Geschrieben: 12 Aug 2013 22:21
Dann hätten aber vielleicht auch wieder einige Leute gemotzt - denn
Teil 1 hatte man ja eingedeutscht von X-Men: First Class zum
sinnfreieren X-Men: Erste Entscheidung. Da fand ich die Übersetzung
fragwürdiger, wobei mir leider auch nix besseres eingefallen wäre.
Immerhin bleibt Fox nun dabei und deutscht auch Teil 2 konsequent
und halbwegs sinnvoll ein.
Allgemein hätte ich es auch am besten gefunden, wenn man direkt bei
Teil 1 und auch 2 die engl. Titel behalten hätte, Ich finde so
krampfhafte Eindeutschungen auch eher unnötig. Zumindest ist bei
Fox aber ein Konzept erkennbar.
Wesentlich schlimmer war, das Sony mit Amazing Spider-Man 2
vorhatte: Teil 1 behält man den engl. Titel und bei Teil 2 wollte
man ja "Spider-Man: Die Rückkehr des Helden" daraus machen. Gott
sei Dank war der Plan schnell wieder vom Tisch nach dem Spott und
Hohn in den ganzen Communities :-).
Geschrieben: 12 Aug 2013 22:35
gelöscht

Immerhin besser als das Titel-Chaos bei den "Fluch der
Karibik"-Filmen.
Geschrieben: 12 Aug 2013 22:39
Das stimmt, das war auch beknackt. Wobei die Amis solches Chaos
auch haben - gern bei asiatischen Filmen. Der Klassiker dazu ist
wohl dieses Video vom Angry Video Game Nerd:
http://www.youtube.com/watch?v=OEVzPCY2T-g
Geschrieben: 13 Aug 2013 07:46

Blu-ray Papst
Aktivität:
Forenposts: 14.345
Clubposts: 5
seit 24.09.2009
Sony KDL-46HX755
Sony PlayStation 3
Blu-ray Filme:
PS 3 Spiele:
PS 4 Spiele:
Steelbooks:
16
Bedankte sich 4230 mal.
Erhielt 2620 Danke für 1702 Beiträge
shiverwolf Dient dem Imperator...
einfach furchtbar...aber das hatte ich von fox schon erwartet
MY ARMOR IS CONTEMPT
MY SHIELD IS DISGUST
MY SWORD IS HATRED
IN THE EMPEROR'S NAME
LET NONE SURVIVE
Geschrieben: 13 Aug 2013 09:18

Serientäter
Blu-ray Papst
Aktivität:
Zitat:
Zitat von VincentVinyl
Das stimmt, das war auch beknackt. Wobei die Amis solches Chaos
auch haben - gern bei asiatischen Filmen. Der Klassiker dazu ist
wohl dieses Video vom Angry Video Game Nerd:
http://www.youtube.com/watch?v=OEVzPCY2T-g
Den Typ kenn ich, immer wieder köstlich! :cool::thumb:
Aber wieso man, wenn schon deutscher Titel, nicht einfach "Tage der
zukünftigen Vergangenheit" oder ähnliches nimmt. Es wäre eine
exakte Übersetzung und da es nicht nur ein Wort ist, würden auch
die nicht Englisch-sprechenden Einwohner damit klar kommen.
Geschrieben: 13 Aug 2013 11:30
Die sllen hier einfach den englischen Titel beibehalten. Die ersten
X-Men Filme wie auch Origins hatten auch den englischen
Titel.
Am besten sollte alle die es stört Fox Mails schreiben und das als
Kommentare auf deren Umfrageseite
www.film-insider.de
schreiben, das zeigt sicher Wirkung.
Geschrieben: 13 Aug 2013 11:37

Blu-ray Starter
Aktivität:
Forenposts: 322
Clubposts: 1
seit 11.08.2009
Samsung LE-32A557P
Samsung BD-C5500
Blu-ray Filme:
Mediabooks:
2
Bedankte sich 164 mal.
Erhielt 97 Danke für 51 Beiträge
Zitat:
Zitat von Ghost Rider
Die sllen hier einfach den englischen Titel beibehalten. Die ersten
X-Men Filme wie auch Origins hatten auch den englischen
Titel.
Am besten sollte alle die es stört Fox Mails schreiben und das als
Kommentare auf deren Umfrageseite
www.film-insider.de
schreiben, das zeigt sicher Wirkung.
X-Men: Der letzte Widerstand und
X-Men Origins:
Wolverine - Wie alles begann klingen aber nicht sehr englisch
für mich. ;)
Finde den Titel super! :)
Geschrieben: 13 Aug 2013 11:48
Meinte X-Men und X-Men 2(auch wenn der in manchen Ländern United
heißt).
Stimmt Origins hatte noch diesen dummen Untertitel, hab ich gar
nicht gemerkt weil meine Cinedition glücklicherweiße davon verschon
blieb.
Das Beste ist ja noch Königreich der Himmel. wieso Himmel ?
Es gibt nach christlichem Glauben nur einen Himmel, der englische
Titel heißt ja auch kingdom of Heaven, müsste also Königreich des
Himmels heißen.
Naja die sollen bei dem neuen X-Men Film einfach den Originaltitel
übernehmen. Wenn sie wollen können sie noch einen dummen Untertitel
machen wie "die Zukunft liegt in ihren Händen". Aber der jetzige
Titel hört sich grauenhaft an.
Geschrieben: 13 Aug 2013 11:57
Kann mir bitte jemand das Problem genau schildern?
Ich hab mir das jetzt hier durchgelesen und bevor ich eine Mail an
Fox schreibe würde ich doch gerne verstehen wo das Problem
liegt.
Ich bin schon total wütend auf Fox, warum weiß ich allerdings noch
nicht.
Ansonsten
nachdem ich jetzt erfahren habe das Königreich der Himmel nicht die
akzeptierte Übersetzung ist, werde ich mich von dem Film trennen.
Ich bin schockiert.
Alex

How do you go on... when in your heart you begin to understand...
there is no going back? There are some things that time cannot
mend... some hurts that go too deep... that have taken hold.
When you find that one person who connects you to the world, you
become someone different, someone better. When that person is taken
from you, what do you become then?
Geschrieben: 13 Aug 2013 12:07
Das die Übersetzungen meistens keinen Sinn ergeben, oder ein
belangloser Satz hinzugefügt wird und/oder es sich grauenhaft
anhört.