Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien, VoD & Gewinnspiele → Blu−ray Filme & Kino

X-Men: Zukunft ist Vergangenheit (Days of Future Past)

Gestartet: 20 Jan 2012 15:35 - 1341 Antworten

Geschrieben: 13 Aug 2013 13:21

TrondeAkjason

Avatar TrondeAkjason

user-rank
Serientäter
Blu-ray Papst
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 6.641
Clubposts: 3.796
seit 18.07.2010
display.png
Panasonic TX-P42S10E
player.png
Panasonic DMP-BD60
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
14
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 919 mal.
Erhielt 1919 Danke für 1318 Beiträge
TrondeAkjason How do you go on... when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend... some hurts that go too deep... that have taken hold.

Und deswegen soll ich mich aufregen?

Verdammt....das ist echt eine krasse Sache.

Achja, "Königreich der Himmel" - da geht es übrigens um mehrere Religionen. Insofern ist die Mehfachform durchaus angebracht. Ob das beim Englischen Titel auch so gedacht war ist zwar zweifelhaft - macht den Deutschen Titel aber nicht sinnlos.

Bin ich nochmal froh das es also doch um nix relevantes gegangen ist. Sonst müsste ich den Film jetzt ja ablehnen:)
Alex

How do you go on... when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend... some hurts that go too deep... that have taken hold.

When you find that one person who connects you to the world, you become someone different, someone better. When that person is taken from you, what do you become then?
Geschrieben: 13 Aug 2013 13:40

Joern.Pomplitz

Avatar Joern.Pomplitz

user-rank
Redaktion Filmreviews
Blu-ray Papst
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Ich wüßte jetzt auch nicht, wie man "Days Of Future Past" besser übersetzen könnte. Und gerade deswegen, würde ich den Original-Titel behalten...
Viele Grüße
Jörn

SignatureImage_19730.jpg
Geschrieben: 13 Aug 2013 13:43

TrondeAkjason

Avatar TrondeAkjason

user-rank
Serientäter
Blu-ray Papst
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 6.641
Clubposts: 3.796
seit 18.07.2010
display.png
Panasonic TX-P42S10E
player.png
Panasonic DMP-BD60
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
14
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 919 mal.
Erhielt 1919 Danke für 1318 Beiträge
TrondeAkjason How do you go on... when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend... some hurts that go too deep... that have taken hold.

Ich verstehe halt die Problematik dahinter jetzt nicht so ganz. Der Film wird kein bisschen schlechter wenn die Übersetzung des Filmtitels einem nicht gefällt. Ich kann es ja nachvollziehen das es auf den Filmgenuss schlägt wenn die Snychro mit schlechten Stimmen durchgeführt wird und man den Film in der Synchro schaut. Aber der Filmtitel? Really? Ob das Ding jetzt

X-Men: Zukunft ist Vergangenheit
oder
X-Men: Die Tage der zukünftigen Vergangenheit
oder
X-Men: Days of Future Past heisst...

da ist der umfallende Reissack in China ja spannender...:rofl:
Alex

How do you go on... when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend... some hurts that go too deep... that have taken hold.

When you find that one person who connects you to the world, you become someone different, someone better. When that person is taken from you, what do you become then?
Geschrieben: 13 Aug 2013 13:46

Joern.Pomplitz

Avatar Joern.Pomplitz

user-rank
Redaktion Filmreviews
Blu-ray Papst
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Prinzipiell hat du ja Recht, aber wenn sich niemand "beschwert" werden die Studios auch weiterhin strunzdumme deutsche Titel erfinden...
Viele Grüße
Jörn

SignatureImage_19730.jpg
Geschrieben: 13 Aug 2013 13:48

TrondeAkjason

Avatar TrondeAkjason

user-rank
Serientäter
Blu-ray Papst
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 6.641
Clubposts: 3.796
seit 18.07.2010
display.png
Panasonic TX-P42S10E
player.png
Panasonic DMP-BD60
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
14
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 919 mal.
Erhielt 1919 Danke für 1318 Beiträge
TrondeAkjason How do you go on... when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend... some hurts that go too deep... that have taken hold.

Der Titel ist aber halt nicht strunzdumm...und die Beschwerde fängt ja nicht mit dem Film an, die gab es davor doch auch schon.

Es gibt sicherlich sehr dämliche Titelübersetzungen...aber dieser hier? Das ist doch absolut "ok".

Wir leben halt hier in Deutschland, da muss man einfach akzeptieren das immer wieder mal etwas "übersetzt" wird, auch wenn man es selbst nicht braucht. Wen das stört, der verwendet einfach den Englischen Titel. Das tangiert einen doch nicht...
Alex

How do you go on... when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend... some hurts that go too deep... that have taken hold.

When you find that one person who connects you to the world, you become someone different, someone better. When that person is taken from you, what do you become then?
Geschrieben: 13 Aug 2013 14:06

VincentVinyl

Avatar VincentVinyl

user-rank
Blu-ray Papst
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Wie gesagt finde ich die Eindeutschung hier auch vollkommen in Ordnung. Wenn ich da an meinen "Liebling" denke: "Hot Fuzz" mit dem hinzugedichteten, prolligen Untertitel "Zwei abgewichste Profis"...Da kann man sich bei X-Men nun wirklich nicht beschweren :-).
Geschrieben: 13 Aug 2013 14:10

Joern.Pomplitz

Avatar Joern.Pomplitz

user-rank
Redaktion Filmreviews
Blu-ray Papst
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Die Frage ist doch, warum muss man die Titel immer eindeutschen (unabhängig vom Film). Es wird soviel Englisches inzwischen in den deutschen Sprachgebrauch übernommen, dass man doch die Titel einfach so lassen könnte, wie sie sind.

Bei CDs kommt doch auch niemand auf die Idee, die Album-Titel zu übersetzen...
Viele Grüße
Jörn

SignatureImage_19730.jpg
Geschrieben: 13 Aug 2013 14:16

Schlumpfmaster

Avatar Schlumpfmaster

user-rank
Serientäter
Blu-ray Papst
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Naja bei Filmen seh ich es halt schon so, dass wenn nach dem eigentlichen Namen der Filmreihe nahezu ein Satz gepackt wird, dass sich da auch heute noch viele potentielle Kinogänger dran stören, da sie bis auf die sowieso eingedeutschen Formalien kein Englisch können.

"Days of Future Past" dürfte schon etwas kompliziert werden. ;)
Geschrieben: 13 Aug 2013 14:34

TrondeAkjason

Avatar TrondeAkjason

user-rank
Serientäter
Blu-ray Papst
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 6.641
Clubposts: 3.796
seit 18.07.2010
display.png
Panasonic TX-P42S10E
player.png
Panasonic DMP-BD60
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
14
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 919 mal.
Erhielt 1919 Danke für 1318 Beiträge
TrondeAkjason How do you go on... when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend... some hurts that go too deep... that have taken hold.

Zitat:
Zitat von JayPy
Die Frage ist doch, warum muss man die Titel immer eindeutschen (unabhängig vom Film). Es wird soviel Englisches inzwischen in den deutschen Sprachgebrauch übernommen, dass man doch die Titel einfach so lassen könnte, wie sie sind.

Weil wir in Deutschland leben. Ganz einfach

Zitat:
Bei CDs kommt doch auch niemand auf die Idee, die Album-Titel zu übersetzen...

Völlig unpassendes Vergleich. Bei CDs kommt schließlich auch keiner auf die Idee es zu synchronisieren....;)
Alex

How do you go on... when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend... some hurts that go too deep... that have taken hold.

When you find that one person who connects you to the world, you become someone different, someone better. When that person is taken from you, what do you become then?
Geschrieben: 13 Aug 2013 19:45

VincentVinyl

Avatar VincentVinyl

user-rank
Blu-ray Papst
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Ich finde die Eindeutschung von Filmtiteln auch harmloser als die Praxis des Synchronisierens, die meiner Ansicht nach einen Teil des Kunstwerks zerstört. Aber das wäre dann wieder die uralte O-Ton vs. Synchro-Debatte, die wir hier nicht wieder anfachen sollten :-).

Wie gesagt fährt Fox wesentlich eine klare Linie und macht jetzt nicht mal nen Titel deutsch, dann wieder englisch. Und die Übersetzung ist zwar frei aber trifft es sinngemäß doch gut.


Beitrag Kommentieren

Noch 380 Zeichen

Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien, VoD & Gewinnspiele → Blu−ray Filme & Kino

Es sind 111 Benutzer und 694 Gäste online.