Geschrieben: 24 Mai 2012 13:31
Steeljunkie Extreme
Blu-ray Profi
Aktivität:
Forenposts: 818
Clubposts: 212
seit 06.03.2012
Samsung UE-50ES6710
Panasonic DMP-BDT234
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
220
Steel-Status:
Bedankte sich 1029 mal.
Erhielt 215 Danke für 153 Beiträge
Ah ok, dachte ich hätte mal was gelesen, dass die zusätzlichen
Szenen auch synchronisiert wurden. Naja, dann werd ich mich wohl
nach der Box umsehen müssen ...
Liebe Grüße
Dominik
Geschrieben: 24 Mai 2012 21:42
Steeljunkie Extreme
Blu-ray Profi
Aktivität:
Zitat:
Zitat von Schlumpfmaster
In Deutschland gibt es nur diese besagte Amazon-Box und diese ist
vollständig:
nur noch mal zum Verständnis, da ich mir die Box auch noch holen
möchte:
kann man zu beginn wählen ob mal die "normalen" oder die "extended"
Folgen sehen will, oder gibt es ausschließlich die erweiterten?
You
can (not) Redo
Teil 3, sie alle zu finden!
Joss: "The day Robert was cast, I went up to Kevin
and said, 'You brilliant son of a bitch."
Geschrieben: 25 Mai 2012 01:20
Auf der UK / US Version waren beide Varianten, also TV-Fassung und
Extended. Würde also davon ausgehen, dass es bei der dt. Blu-ray
auch so ist.
Geschrieben: 25 Mai 2012 09:41
Serientäter
Blu-ray Papst
Aktivität:
Zitat:
Zitat von chill phil
nur noch mal zum Verständnis, da ich mir die Box auch noch holen
möchte:
kann man zu beginn wählen ob mal die "normalen" oder die "extended"
Folgen sehen will, oder gibt es ausschließlich die
erweiterten?
Es sind die TV-Version und die Extendend Versionen einzeln auf der
entsprechenden Disc.
Sprich wenn Du beim schauen von Episode zu Episode zappst, kommen
beide Versionen nacheinander, wobei dei Extended Versionen im
Normalfall nur wenige Schnitte mehr beinhalten und eben nur in
englischer Sprache vorliegen.
Geschrieben: 25 Mai 2012 12:23
Wer BSG auf Deutsch schaut, dem ist aber eh nicht mehr zu helfen.
Die Synchro ist meiner Ansicht ziemlich minderwertig und sowohl von
den Sprechern her sehr schlecht besetzt als auch, zumindest von dem
was ich mitbekommen habe, alles andere als originalgetreu übersetzt
:-(.
Geschrieben: 25 Mai 2012 12:59
Serientäter
Blu-ray Papst
Aktivität:
Zitat:
Zitat von VincentVinyl
Wer BSG auf Deutsch schaut, dem ist aber eh nicht mehr zu helfen.
Die Synchro ist meiner Ansicht ziemlich minderwertig und sowohl von
den Sprechern her sehr schlecht besetzt als auch, zumindest von dem
was ich mitbekommen habe, alles andere als originalgetreu übersetzt
:-(.
Ich finde ja, dass BSG für ne TV-Serie eine ziemlich gute Syncro
hatte, auch wenn der englische O-Ton, der Syncro meilen voraus
ist.
Bezüglich der Übersetzung habe ich jedoch keine großen Schnitzer
bislang bemerkt...
Geschrieben: 25 Mai 2012 13:47
Blu-ray Junkie
Aktivität:
Forenposts: 6.184
Clubposts: 30
seit 09.08.2010
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
14
Bedankte sich 1260 mal.
Erhielt 1243 Danke für 699 Beiträge
Omnicron ist wieder zurück :)
Zitat:
Zitat von VincentVinyl
Wer BSG auf Deutsch schaut, dem ist aber eh nicht mehr zu helfen.
Die Synchro ist meiner Ansicht ziemlich minderwertig und sowohl von
den Sprechern her sehr schlecht besetzt als auch, zumindest von dem
was ich mitbekommen habe, alles andere als originalgetreu übersetzt
:-(.
Das finde ich jetzt aber arg hart und auch ein wenig übertrieben.
Wie Schlumpfmaster vorher schon schrieb, ist die Übersetzung für
eine TV-Serie - und ich möchte das erweitern auf "generell"- sehr
gut geworden. Gerade bei BSG ist der O-Ton nicht Hollywood-like,
d.h. teils sehr nuschelig gesprochen, von Nebengeräuschen
überlagert und mit heftigen Vokabular versehen. Da ist eine Synchro
Gold wert. Und in diesem Falle ist sie sogar überaus gelungen! Die
Synchronsprecher sind sorgfältig ausgesucht, die Stimmlage und
Temperament kommt den Originalen sehr nahe - ob Thomas Fritsch, der
einen grandiosen Synchro-Job macht und dem fast unmöglich zu
synchronisierenden Olmos dennoch eine adäquate, deutsche Stimme
ermöglich! Oder ebenso Kornelia Boje als Roslins Stimmpendant,
Manou Lubowski als Gaius oder selbst dieser kongeniale, knurrige
Doktor, dessen Stimme ebenfalls herausragend von Norbert Gastell
gesprochen wird...ach, eigentlich sind ALLE super ausgesucht und
gesprochen.
Eines jedoch muss ich einräumen: ich persönlich gucke ebenfalls
gerne und überwiegend Filme im O-Ton. In diesem Falle muss man es
aber nicht zwingend - nur geht eben mit der Synchro definitiv
Atmosphäre verloren in teils größerem Rahmen, da häufig
Nebengeräusche reduziert oder gar ganz herausgefiltert werden.
Als wir das Feuer
erfunden haben, haben die Menschen damit auch eine Weile Mist
gebaut. Aber irgendwann haben wir den Feuerlöscher erfunden
(Stephen Hawking 2015)
„Erst kommt der Ruin
der Staatshaushalte durch die Politik, dann kommen die
Erfüllungsgehilfen in den Zentralbanken, und am Ende steht das
Ende der bürgerlichen Freiheiten.“
(Roland Tichy, Vorsitzender der
Ludwig-Erhard-Stiftung)
Geschrieben: 25 Mai 2012 14:10
Wie gesagt ich finde die Synchro total unanhörbar, sowohl was
Besetzung als auch die Auszüge aus der Übersetzung angeht, die mir
bekannt sind.
Dass Katee Sackhoff z.B. die deutsche Stimme von Cameron Diaz hat,
passt absolut nicht: Dadurch wirkt sie in der Synchro viel
"leichtlebiger" und eher wie eine Klischee-Blondine, was die Stimme
betrifft. Im Original hat sie ja eher eine robuste, tiefere Stimme
für eine Frau - was man sich da also bei der Besetzung gedacht hat,
ist mir schleierhaft.
Auch Commander / Admiral Adama finde ich sehr schlecht besetzt, von
Gaius Balter gar nicht zu reden.
Und wenn man dann aus einem "So say we all" ein "So hoffen wir es
alle" macht, ist meine Toleranzgrenze weit überschritten :-).
Es gibt duchaus TV-Serien wo ich die Synchro auch in Ordnung finde,
aber BSG würde ich, ähnlich Supernatural, eher am unteren Ende der
Skala ansiedeln.
Das ist natürlich nur meine Meinung. Ich finde bei BSG die Stimmen
der Schauspieler aber auch gerade sehr charismatisch. Gerade die
brummelige Stimme von Edward James Olmos macht viel von Adama aus
und man gewöhnt sich schnell an seine Art zu sprechen.
Oder Tricia Helfer, die ja auch bei Mass Effect 2 / 3 gesprochen
hat. Oder der britische Akzent und die ausdrucksstarke Stimme von
James Callis als Baltar...Dann noch Michael Hogan, der eben ja auch
mittlerweile in Videospielen gern als Sprecher genommen wird.
Ich finde also dass gerade bei BSG viele charismatische
Schauspieler mit ausdrucksstarken Stimmen dabei sind.
Geschrieben: 25 Mai 2012 14:16
Serientäter
Blu-ray Papst
Aktivität:
Zitat:
Zitat von VincentVinyl
Wie gesagt ich finde die Synchro total unanhörbar, sowohl was
Besetzung als auch die Auszüge aus der Übersetzung angeht, die mir
bekannt sind.
Dass Katee Sackhoff z.B. die deutsche Stimme von Cameron Diaz hat,
passt absolut nicht: Dadurch wirkt sie in der Synchro viel
"leichtlebiger" und eher wie eine Klischee-Blondine, was die Stimme
betrifft. Im Original hat sie ja eher eine robuste, tiefere Stimme
für eine Frau - was man sich da also bei der Besetzung gedacht hat,
ist mir schleierhaft.
Auch Commander / Admiral Adama finde ich sehr schlecht besetzt, von
Gaius Balter gar nicht zu reden.
Und wenn man dann aus einem "So say we all" ein "So hoffen wir es
alle" macht, ist meine Toleranzgrenze weit überschritten :-).
Es gibt duchaus TV-Serien wo ich die Synchro auch in Ordnung finde,
aber BSG würde ich, ähnlich Supernatural, eher am unteren Ende der
Skala ansiedeln.
Das ist natürlich nur meine Meinung. Ich finde bei BSG die Stimmen
der Schauspieler aber auch gerade sehr charismatisch. Gerade die
brummelige Stimme von Edward James Olmos macht viel von Adama aus
und man gewöhnt sich schnell an seine Art zu sprechen.
Oder Tricia Helfer, die ja auch bei Mass Effect 2 / 3 gesprochen
hat. Oder der britische Akzent und die ausdrucksstarke Stimme von
James Callis als Baltar...Dann noch Michael Hogan, der eben ja auch
mittlerweile in Videospielen gern als Sprecher genommen wird.
Ich finde also dass gerade bei BSG viele charismatische
Schauspieler mit ausdrucksstarken Stimmen dabei sind.
Also nach Klischee-Blondine klingt Sackhoff in der Syncro wahrlich
nicht und gerade Baltar und Adama finde ich ganz hervorragend
gewählt. Ebenfalls stark und passend sind für mich die STimmen von
Colonell Tigh und Apollo.
Und Baltar klingt in meiner Erinnerung im original fast genauso,
wie uch in der Syncro, einzig der Wegfall des Akzentz und wie bei
jeder Syncro natürlich auch ein Stück weit der Verlust von
Authentizität machen den O-Ton natürlich überlegen.
Was ich zuletzt an Syncro gehört hatte und richtig richtig schlimm
fand war "The Walking Dead". Hier waren die Stimmen wahrlich
dermaßen unpassend gewählt, dass ich diese Syncro locker auf eine
Stufe mit Supermantural oder Prison Break stellen würde. Und das
ist bei mir zusammen mit Dexter sicherlich ganz weit unten und
deutlich tiefer angesiedelt, als BSG.
Kann deine starke Aversion daher nicht verstehen und ob die nun "So
say wie all" oder "Das hoffen wir alle" sagen ist für mich noch
nicht grund genug, die Syncro so schlecht zu reden...
Geschrieben: 25 Mai 2012 14:51
Vielleicht liegts bei mir auch daran, dass BSG eine meiner ersten
Blu-ray-TV-Serien war und ich die Schauspieler und ihre Stimmen
besonders charismatisch finde :-).
Ich muss aber auch zugeben, dass ich z.B. von The Walking Dead und
Prison Break die Synchros gar nicht kenne. Dexter habe ich nur mal
eine Folge im TV gesehen und da kann ich nicht viel zu sagen, da
ich erst anfangen will die Serie zu schauen (natürlich ab Staffel 1
im O-Ton).
Bei BSG meine ich auch mal in einem Fan-Forum sehr viel Negatives
über die dt. Synchro gelesen zu haben, allerdings heißt das
natürlich generell nicht viel, da das wohl unter Fans auf sowohl
wie jede Übersetzung zutrifft.
Zumindest ich mag die Besetzung in der dt. Variante aber wirklich
überhaupt nicht. Wo ich die Synchronisation z.B. verhältnismäßig
gelungen fand, war Lost.