Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien & Gewinnspiele → Blu−ray Filme & Kino

Original Titel oder deutscher Titel?

Gestartet: 17 März 2010 23:08 - 32 Antworten


Veröffentlichung:
15.12.2008
Laufzeit:
98 Minuten
Schauspieler:
-
Regisseur:
Produktion:
Kategorie:
Altersfreigabe:
#1
Geschrieben: 17 März 2010 23:08

D-Fens

Avatar D-Fens

user-rank
Steeljunkie
Blu-ray Fan
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Weimar
kommentar.png
Forenposts: 427
Clubposts: 47
seit 08.05.2009
display.png
Philips 55PUS7303/12
beamer.png
LG CineBeam HU810PW
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
76
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 131 mal.


Ich finde es immer schön wenn Filme noch mit deutschem Titel herausgebracht werden, also Krieg der Sterne anstatt Star Wars. Wie seht ihr das?
]
#2
Geschrieben: 17 März 2010 23:13

CM-Punk

Avatar CM-Punk

user-rank
3D Fan
Blu-ray Sammler
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Detmold
kommentar.png
Forenposts: 1.599
Clubposts: 70
seit 17.12.2009
display.png
Lg Webos UN74007LB
player.png
Sony Playstation 5
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
ps4.png
PS 4 Spiele:
ps5.png
PS 5 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
34
anzahl.png
Mediabooks:
3
anzahl.png
anzahl.png
zuletzt bewertet:
Rapunzel - Neu verföhnt
anzahl.png
Bedankte sich 82 mal.


Bei mir ist es eher das Gegenteil - z.B. The day after tomorrow

stell dir mal vor, die hätten den übersetzt - was hätte dann groß auf dem cover gestanden ?? ÜBERMORGEN ????

Ne ne, filme schön im original lassen - stelle mir gerade vor, wie das steelbook von IB ausgesehen hätte, wenn man es übersetzt hätte...............UNRÜHMLICHE MISTKERLE................hätte bestimmt scheiße ausgesehen
#3
Geschrieben: 17 März 2010 23:17

Gast

Ich bin auch immer für den Originaltitel. Die deutsche Übersetzung ist meist sinnfrei. Z.b. Oben oder Gesetz der Rache
#4
Geschrieben: 17 März 2010 23:23

Tonymanero

Avatar Tonymanero

user-rank
Steeljunkie
Blu-ray Profi
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Bielefeld
kommentar.png
Forenposts: 3.291
Clubposts: 917
seit 26.07.2008
display.png
Panasonic
player.png
Sony BDP-S7200
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps4.png
PS 4 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
79
anzahl.png
Mediabooks:
4
anzahl.png
zuletzt kommentiert:
Adventskalender 2017
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 853 mal.
Tonymanero Löst seine Sammlung auf :(

Bin auch Fürs Orginal...gut ok manchmal geht das übersetzte dann ist es die gleiche Bedeutung (Für eine Handvoll Dollar z.B) aber wenn das immer so wäre gäbe es schon bestimmt einige Lacher Cover...
per un pugno di dollari banner 2.JPG
Quando un uomo con la pistola incontra un uomo col fucile, quello con la pistola è un uomo morto!

★★ 🙈🙉🙊★★
#5
Geschrieben: 17 März 2010 23:30

Ghost Rider

Avatar Ghost Rider

user-rank
Steeljunkie
Blu-ray Papst
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 15.819
Clubposts: 1.756
seit 19.06.2009
player.png
Sony BDP-S350
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
75
anzahl.png
anzahl.png
zuletzt bewertet:
The Grey - Unter Wölfen
anzahl.png
Bedankte sich 7561 mal.
Ghost Rider sucht die Predator century 3 Cinedition DVD Box

Hm, ich kann oben nichts anklicken, da es meinen Anwahlpunkt nicht gibt.
Beides wenn es gut gemacht wird.
Je nach Film ist der engliche oder der deutsche Titel besser.

Auch so begleittitel gefallen mir wie Leon-der Profi.

Ich habe nur etwas gegen total dümmliche Titel wie bei Fluch der Karibik.

Teil 1 Fluch der Karibik
Teil 2 Pireates of the Caribbean-Fluch der Karibik 2
Teil 3 Pirates of the Carribbean-am Ende der Welt

Das ist meiner Meinung Idiotie hoch 10.

Passender wäre gewesen :
Fluch der Karibik
Fluch der Karibik 2-die Truhe des Todes (so hieß auch der Roman zm Film)
Fluch der karibik 3-am Ende der Welt
#6
Geschrieben: 17 März 2010 23:31

Coach Taylor

Avatar Coach Taylor

user-rank
Serientäter
Blu-ray Profi
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Eindeutig Originaltitel!

Gesetz der Ehre OT: Pride & Glory
Gesetz der Rache OT: Law Abiding Citizen
Gesetz der Straße OT: Brooklyn's Finest

Was sollen bitteschön solche "eingedeutschten" Filmtitel? So was führt doch zwangsläufig zu Verwechslungen.
Best of 2015 ... so far: Que Horas Ela Volta? - Ex Machina - Victoria - Taxi - Ixcanul - Mad Max: Fury Road - Mariposa - Testament of Youth - Spring - It Follows

"CLEAR EYES , FULL HEARTS , CAN ' T LOSE ."

Unknown.jpeg
#7
Geschrieben: 18 März 2010 00:42

Parapilz

Avatar Parapilz

user-rank
Blu-ray Starter
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Aachen
kommentar.png
Forenposts: 123
Clubposts: 2
seit 05.05.2009
display.png
LG 37LH3010
player.png
Samsung BD-P1600
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Bedankte sich 8 mal.


Prinzipiell hab ich nix gegen übersetzte Titel..aber da die meistens über alle Maßen verhunzt werden, lieber doch den Originaltitel...da kann man nicht so viel falsch machen.
Positiv-Beispiel: "Männer, die auf Ziegen starren" - top ;)
Negativ-Beispiel: "Cradle to the grave" - "Born to die" - hallo?
Was auch immer zum Haare raufen ist, sind diese geschmackvollen Untertitel, die zum übersetzten Titel noch addiert werden..
#8
Geschrieben: 18 März 2010 01:01

Patrick Star

Avatar Patrick Star

user-rank
Blu-ray Fan
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Mir fehlt auch der Punkt "Kommt auf die Übersetzung an"

Passende, das Original nicht verfremdende Titel - gerne!
Blödsinnige Zwangsübersetzungen - nein danke!
Smokey, this is not 'Nam. This is bowling. There are rules.
#9
Geschrieben: 18 März 2010 01:14

Ghost Rider

Avatar Ghost Rider

user-rank
Steeljunkie
Blu-ray Papst
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 15.819
Clubposts: 1.756
seit 19.06.2009
player.png
Sony BDP-S350
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
75
anzahl.png
anzahl.png
zuletzt bewertet:
The Grey - Unter Wölfen
anzahl.png
Bedankte sich 7561 mal.
Ghost Rider sucht die Predator century 3 Cinedition DVD Box

Finde "The Rock-Fels der Entscheidung", oder "The Rock-Entscheidung auf Alcatraz" hören sich sehr gut an.

Auch "Aliens-die Rückkehr" hört sich gut an.

Bei Underworld 3 hätte ich mir leber den Originaltitel gewünscht.
Da Teil 1 und 2 ja nicht übersetzt wurden hätte man das ruhig machen können, als "Underworld-Rise of Lycans" statt Underworld-Aufstand der Lykaner", obwohl es korrekt übersetzt wurde(manchmal hört sich englisch doch besser an^^).
Geschrieben: 18 März 2010 01:16

Maniac

Avatar Maniac

user-rank
Amaray Freak
Blu-ray Junkie
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Originaltitel! Was wir teilweise mit Filmtiteln machen ist schon wirklich bitter!

Aktuelles Beispiel: Edge of Darkness -> Auftrag Rache :eek:


Beitrag Kommentieren

Noch 380 Zeichen

Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien & Gewinnspiele → Blu−ray Filme & Kino

Es sind 18 Benutzer und 3734 Gäste online.