Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien, VoD & Gewinnspiele → Blu−ray News & Diskussion

Umfrage: Wer möchte Original(Englisch) HD-Ton und wer Deutschen HD-Ton hören???

Gestartet: 24 Jan 2010 11:33 - 637 Antworten

Dieses Thema wurde geschlossen.

Geschrieben: 31 Jan 2010 19:33

Chrisor

Avatar Chrisor

user-rank
Blu-ray Sammler
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Zitat:
Zitat von sephiroth
Ich guck auch chinesisch und spanisch mit englischen UT.

Hi sephiroth,

ich glaube, nur wer wie wir sich das schon einmal in voller Länge angetan hat, (einen Film in Chinesich oder russisch z.b anhören), weiss wie viel authentischer der Film auch die Stimmung zu transportieren vermag. Ein Chinese der deutsch spricht ist auch irgendwie möglichlich aber nicht ganz glaubwürdig :-)
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:34

HDTV38

Avatar HDTV38

user-rank
Gesperrt
Blu-ray Profi
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Old Germany
kommentar.png
Forenposts: 2.160
Clubposts: 6
seit 07.03.2008
display.png
Samsung UE-40C7700
beamer.png
Sony VPL-VW50
player.png
Panasonic DMP-BDT300
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
5
anzahl.png
zuletzt kommentiert:
The Pacific - Tin Box Edition
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 143 mal.
Erhielt 223 Danke für 172 Beiträge
HDTV38 Closure of the critic silenced and expelled

Zitat:
Zitat von Chrisor
@ HDTV38 und Mr.Bluray,

im Gegensatz zu Euch habe ich MEINE persönliche Meinung geschildert und NIEMANDEN dabei indirekt angegriffen.
Das mal überlesend


Ich hab dich nicht persönlich angegriffen jede persönliche Meinung ist hier im Thread herzlich willkommen, und meine Einstellung(Meinung) glaube ich ist schon seit langem bekannt;)
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:35

shmenkman

Avatar shmenkman

user-rank
Amaray Freak
Blu-ray Fan
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Zitat:
Zitat von Patrick_Star
ist das eigentlich nicht anstrengend, einen ganzen film mit untertitel zu sehen? gewöhnungssache wahrscheinlich...

Der letzte Film, den ich komplett mit Untertiteln gesehen habe, ist Letters from Iwo Jima. Fand ich gar nicht anstrengend, und im Japanischen Original kommts nun mal am besten rüber. ;)
IronShmenk.jpg

Shmenkman's SHMENKPLEXX
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:35

Patrick_Star

Avatar Patrick_Star

user-rank
Blu-ray Guru
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
mein kollege hätte da keine probleme. der spricht einwandfrei japanisch, englisch und spanisch.
der kann praktisch jeden film im o-ton gucken :)
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:36

Chrisor

Avatar Chrisor

user-rank
Blu-ray Sammler
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Zitat:
Zitat von Patrick_Star
ist das eigentlich nicht anstrengend, einen ganzen film mit untertitel zu sehen? gewöhnungssache wahrscheinlich...

hi Patrick,

ich kann Dir aus eigener Erfahrung sagen, dass das am Anfang definitiv ungewohnt und anstrengender ist, als nur seine Muttersprache zu hören; aber mit der Zeit wird man tatsächlich sprachlich und hörtechnisch besser und der Untertitel verschwindet, (so wie der Brillenträger die Brille irgendwann nicht mehr wahrnimmt). Inzwischen brauche ich den Untertitel gar nicht mehr, lasse in daher trotzdem noch als englischen Untertitel mitlaufen, weil ich dadurch auch noch das ein oder andere neue Wort lerne und auch sehe wie es geschrieben wird. Ansonsten schaue ich mir den Film und nicht den Untertitel an.
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:38

std

Avatar std

user-rank
Steeljunkie
Blu-ray Papst
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Gelsenkirchen
kommentar.png
Forenposts: 16.959
Clubposts: 833
seit 11.02.2009
display.png
Panasonic TX-P50GW20
player.png
Panasonic DMP-BDT320
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
59
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 2678 mal.
Erhielt 4080 Danke für 3176 Beiträge


@Chrisor

und du meinst die Untertitel sind nicht Sinn verfälschend?

Das sind sie doch schon wenn man mal zufällig einen deéutschen Film mit Untertiteln für Gehörlose anschaut
Die schreiben da den größten Mist zusammen. Zumal man in Dialoglastigen Filmen gar nicht so schnell lesen kann

Und wie ich schonmal schrieb entgeht einem auch die Bildsprache" des Filmes. Der Regisseur transportiert den Film ja nicht nur über das gesprochene Wort

Und ganz ehrlich habe ich weder die Lust und die Zeit mir x-fach anzuschauen bis ich mich von den Worten lösen und mich auf das Bild konzentrieren kann

Von mir aus darfst du dir deine Filme gern im O-Ton anschauen. Aber deine Lobpreisungeb darauf kannst du dir sparen, Zumal sie teilweise unhaltbar sind (siehe Sinnverfälschung)
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:41

shmenkman

Avatar shmenkman

user-rank
Amaray Freak
Blu-ray Fan
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Zitat:
Zitat von std
Das sind sie doch schon wenn man mal zufällig einen deutschen Film mit Untertiteln für Gehörlose anschaut
Die schreiben da den größten Mist zusammen. Zumal man in Dialoglastigen Filmen gar nicht so schnell lesen kann

Du vielleicht nicht! Gehörlose schon (und ich auch)! :p:)
IronShmenk.jpg

Shmenkman's SHMENKPLEXX
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:42

Gast

Zitat:
Zitat von Chrisor

Hi sephiroth,

ich glaube, nur wer wie wir sich das schon einmal in voller Länge angetan hat, (einen Film in Chinesich oder russisch z.b anhören), weiss wie viel authentischer der Film auch die Stimmung zu transportieren vermag. Ein Chinese der deutsch spricht ist auch irgendwie möglichlich aber nicht ganz glaubwürdig :-)

So siehts aus. Z.b. Slumdog Millionaire stell ich mir gerade voll lächerlich vor wenn die in den Slums deutsch sprechen. Oder bei einem Eastern deutsch. Das passt einfach nicht.
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:43

danmarino

Avatar danmarino

user-rank
Steeljunkie Extreme
Blu-ray Papst
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Köln
kommentar.png
Forenposts: 3.361
Clubposts: 10.049
seit 22.11.2008
display.png
Toshiba 47Z3030D
player.png
Panasonic DMP-BD80
anzahl.png
Blu-ray Filme:
xbox.png
X1 Spiele:
xsx.png
XSX Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
370
Steel-Status:
anzahl.png
Mediabooks:
429
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 851 mal.
Erhielt 966 Danke für 686 Beiträge
danmarino verkauft seltene Steels,einfach PN schreiben

Als ob eine Synchro weniger verfälscht wäre,wie die Untertitel:eek:
eltopo1.jpg

„Die meisten Regisseure machen Filme mit ihren Augen. Ich mache Filme mit meinen Eiern.“
Alejandro Jodorowsky


Wir wollen nicht traurig sein, dass du nicht mehr bei uns bist,
sondern froh, dass es dich für uns gab.
In Memory of Frida Sedler 16.10.1939-11.06.2011
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:45

Gast

Und bei Apocalypto oder Passion of the Christ stören die UT auf einmal keinen mehr. Die werden da akzeptiert und scheinen nach dem was ich hier so gelesen habe auch sehr positiv aufgenommen.


Beitrag Kommentieren

Noch 380 Zeichen

Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien, VoD & Gewinnspiele → Blu−ray News & Diskussion

Es sind 98 Benutzer und 896 Gäste online.