Zitat:
Zitat von Salvation
Wenn man einfach die englischen Originaltitel bei ALLEN Importen
hätte wäre das Suchen usw. kein Problem mehr...und einheitlich wäre
es auch.
Zitat:
Zitat von Christian1982
Das Problem ist doch wenn man stur nach englischen Filmtitel bei
den Importen eintragen würde, dann müsste man bei den ganzen
deutschen Veröffentlichungen ganz stur den deutschen Filmtitel
nutzen.
Das geht glaube ich ein wenig zu weit - das ist ja nicht das was
die Mehrheit hier wünschenswert gefunden hätte. Im Prinzip ging es
doch eigentlich darum, dass wenn ich auf mein Release schaue und da
steht "Edward Scissorhands" dass ich denn dann auch so in der
Datenbank finden kann.
Das schreibst Du ja im Prinzip auch:
Zitat:
Bestes Beispiel "Und täglich grüsst das
Murmeltier" wo auf dem Frontcover lediglich der deutsche Filmtitel
steht.
Ich kann verstehen wenn man etwas einheitlich will, aber dies ist
gar nicht machbar.
Schließlich heisst der Film in jedem Land anderst und steht auch
anderst auf dem Frontcover.
Nun steht bei mir aber auf dem Release "Edward Scissorhands", aber
in der Datenbank finde ich ihn unter St?ihoruký Edward. D.h. ich
finde ihn zwar in der Datenbank unter Exporten trotzdem, aber wenn
ich in meiner Sammlung danach suche, fehlt er, da er nicht als
Edward Scissorhands gefunden wird. Wenn ich dann einfach bei E
gucke steht er da auch nicht bei. Hier muss ich entweder durch alle
270 Titel scrollen, oder erst auf die Filmarena-Seite gehen, diese
auf Tschechisch stellen (ist bei mir Standardmäßig auf Englisch) da
den Film raussuchen, damit ich dann weiß, dass er
STŘIHORUKÝ EDWARD heißt. Und
wenn ich das dann in die Suche eingebe,
dann wird es wirklich komplett ad absurdum geführt, denn da finde
ich auch 0 Treffer.
In der Datenbank steht er nämlich als St?ihoruký
Edward, weil wohl die Datenbank das Sonderzeichen mit dem
R nicht kann.
Zitat:
Bei den asiatischen Importen ist es gar nicht
machbar mit den Filmtitel die auf den Covern stehen, weil dort
oftmals lediglich die chinesische Zeichen drauf stehen.
Wo man gar nicht eintragen kann.
Das wäre dann das selbe Argument, das man bei den Tschechischen
Titeln anbringen kann.
Ich kann es voll und ganz verstehen, wenn auf meinem
Filmarena-Release auch ein tschechischer Titel stehen würde, dann
kann ich den ja eben schnell finden, muss ja nur auf mein Release
schauen - aber so wirkt das halt wenig durchdacht und unnötig
kompliziert.
Und Uneinheitlich eben auch deshalb, weil es genug Titel gibt, wo
das dann doch nicht so gehandhabt wird; Beispiel "Ich seh, ich
seh". Ist ein österreichischer Film, d.h. "Ich seh, ich seh" der
original deutsche Titel:
Deutsche VÖ in der Datenbank
Österreichische VÖ in der Datenbank
Steelarchive VÖ - nur in Deutschland, aber mit
Englischem Titel
Bei dem Beispiel wird genau das so umgesetzt wie ich es befürworten
würde: Den Titel in die Datenbank aufnehmen, der auf der VÖ steht.
Wenn das dann aber bei Tschechischen Titeln nicht gemacht wird, ist
das uneinheitlich und unverständlich (insbesondere da in den
tschechischen Titeln Buchstaben drin sind, die die Datenbank
ebenfalls nicht kann - genau so wie im Asiatischen).
Das - wo man die Schriftzeichen nicht lesen kann - stattdessen dann
englische Titel stehen, dagegen hat glaube ich niemand was ;)
Sammlung | Suche | Tausche |
Reviews
355 BDs
206 Steels: 4
BB, 55 FAC, 5 KD, 15 ML, 3 Mondo, 3 NM, 1 PA, 7 PArt, 2 SA, 16
Zavvi, 6 Box
64 MBs: 6 '84, 5 Birne, 19 Cape, 3 NSM, 6 Turb, 2 WV
46 Digis: 29 Book, 13 Pak, 4 Box
37 Keeps: 4 Slip, 1 NM, 4 O-Card, 4 PA, 3 SA, 4 Box
1 Future
1 Spin