Geschrieben: 22 Jan 2014 16:52
Blu-ray Starter
Aktivität:
Forenposts: 190
Clubposts: 5
seit 09.01.2009
Panasonic TX-P55VT50E
Panasonic DMP-BDT500
Blu-ray Filme:
PS 3 Spiele:
Steelbooks:
31
Mediabooks:
1
zuletzt kommentiert:
Sony kündigt für Montag
(17.11.2014)
Wartungsarbeiten im EU
PSN an
Bedankte sich 3 mal.
Erhielt 20 Danke für 16 Beiträge
Das muss jetzt schon über dreissig Jahre her sein das ich
angefangen habe Filme und Serien im O-Ton zu schauen, bedingt
dadurch das ich schon als junger Stöpsel viel im Ausland gewoht
habe und auch viel im Ausland gearbeitet habe.Wenn ich alleine oder
mit Frau schaue dann keist im original und wenn FFeunde zum
Filmabend kommen oder es mall was sehenswertes im Free TV gibt dann
zur Not auch in deutsch.Aber bevorzugt im orginal (bei Asia oder
anderen Sprachen ausser englisch halt mit Subs)
Geschrieben: 23 Jan 2014 06:53
Blu-ray Sammler
Aktivität:
Zitat:
Zitat von Sawasdee1983
Vor allem bei Serien und hier am Meisten bei Comedy merkt man nen
merklichen Qualitätsunterschied, weil dann merkt man mal wie viel
mehr Jokes es gibt welches im Deutschen gar nicht rüber
kommen
Richtig peinlich wird es, wenn versucht wure, die Jokes wörtlich
ins Deutsche zu übersetzen. Dann kann man froh sein, wenn es
überhaupt noch einen Sinn ergibt. Englischsprachige Wortspiele
gehen natürlich komplett verloren, und man wäre da dann vielleicht
gut beraten, das Lachband so lange zu unterdrücken.
Geschrieben: 23 Jan 2014 08:20
Kommentar Mod
Blu-ray Guru
Aktivität:
Forenposts: 66.242
Clubposts: 29.676
seit 18.08.2009
LG 55UK6400PLF
Panasonic DP-UB424EGS
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
32
Mediabooks:
24
Bedankte sich 27050 mal.
Erhielt 31825 Danke für 13976 Beiträge
Sawasdee1983 ist im Urlaub
Ich sag da nur die diskussion bei Big Bang Season 2 bei der Age of
Conan Folge
Penny: What meas AFK?
Sheldon: Sheldor AFK... Away from Keyboard
Penny: Oh I See (gesprochen halt O I C)
Sheldon: What does it mean
Penny: Oh I See
Sheldon: Yes what does it mean
Im Deutschen sagt Penny an der Stelle: O. I. V.
Was direkt heißt der Joke ist inhaltlich zwar grob richtig ergibt
aber kaum Sinn
MfG Pierre
Sawasdee1983
Kommentar-Mod, Forenmoderation
Serienbereich
Geschrieben: 23 Jan 2014 09:42
Steeljunkie Extreme
Blu-ray Junkie
Aktivität:
Comedy und Synchros funktioniert kaum... die meisten Sprichwörter
sind ja keine 1:1 Übersetzungen und alle "Internetabkürzungen"
machen in Deutsch sehr wenig Sinn ;)
Family Guy/American Dad/Simpsons sind ja voll davon :confused:
SteelBook™ » CA 20 • CZ 1 • DE/CH 348 • ES 1 •
FR 13 • IT 5 • JP 4 • NL 2 • UK 109 • US 7
Verkaufe diverse DVD & BD Sondereditionen - schaut einfach in
meinem Marktplatz vorbei - alles VB, schreibt mir
einfach
Geschrieben: 23 Jan 2014 10:58
gelöscht
Zitat:
Zitat von __cube
Comedy und Synchros funktioniert kaum... die meisten Sprichwörter
sind ja keine 1:1 Übersetzungen und alle "Internetabkürzungen"
machen in Deutsch sehr wenig Sinn ;)
Family Guy/American Dad/Simpsons sind ja voll davon
:confused:
So sieht es halt aus...aber wenn es anders heruml laufen würde, käm
auch nur etwas unpassendes raus....
Aber vielleicht sollte man sich trotzdem mal vor Augen führen, was
hier in Deutschland synchronisieren eigentlich bedeutet. Es ist ja
nicht nur Übersetzen des Textes....da wird auch darauf geachtet,
dass die Anzahl der Wörter und auch die Mundbewegungen zu den
deutschen Worten passt...das ist eigentlich fast unmöglich.
Ich schaue lieber OT, weil dann die Leistung des Schauspielers
besser rüberkommt und eben Sprache bei der Übersetzung verloren
geht...grundsätzlich wird es bei uns gut gemacht, aber ich habe den
Eindruck, dass man sich früher mehr Mühe gegeben hat und man
bessere Sprecher hatte...
Wo ich aber die Pimpernellen bekomme, ist z.B. aktuell bei Game of
Thrones, wenn Eigennamen übersetzt werden....arrrgh.
Geschrieben: 23 Jan 2014 10:59
Kommentar Mod
Blu-ray Guru
Aktivität:
Forenposts: 66.242
Clubposts: 29.676
seit 18.08.2009
LG 55UK6400PLF
Panasonic DP-UB424EGS
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
32
Mediabooks:
24
Bedankte sich 27050 mal.
Erhielt 31825 Danke für 13976 Beiträge
Sawasdee1983 ist im Urlaub
Zitat:
Zitat von Quickslay
Wo ich aber die Pimpernellen bekomme, ist z.B. aktuell bei Game of
Thrones, wenn Eigennamen übersetzt werden....arrrgh.
Wurde aber in den Büchern auch gemacht :eek::mad:
MfG Pierre
Sawasdee1983
Kommentar-Mod, Forenmoderation
Serienbereich
Geschrieben: 23 Jan 2014 11:14
Serientäter
Blu-ray Profi
Aktivität:
Forenposts: 2.233
Clubposts: 493
seit 10.12.2011
LG 55LM640S
Epson EH-TW6700
LG BD670
Blu-ray Filme:
PS 4 Spiele:
Bedankte sich 494 mal.
Erhielt 519 Danke für 349 Beiträge
Zitat:
Zitat von Sawasdee1983
Wurde aber in den Büchern auch gemacht :eek::mad:
Hängt von der Ausgabe ab :P
Geschrieben: 23 Jan 2014 11:18
Steeljunkie Extreme
Blu-ray Junkie
Aktivität:
Zitat:
Zitat von Quickslay
Wo ich aber die Pimpernellen bekomme, ist z.B. aktuell bei Game of
Thrones, wenn Eigennamen übersetzt werden....arrrgh.
Das verstehe ich auch nicht, "früher" war das normal aber
irgendwann hat man scheinbar mal gemerkt das die deutschen
Zuschauer auch die Bezeichnungen überleben ;)
GoT ist da ganz merkwürdig :confused:
Zitat:
Zitat von Sawasdee1983;4856820
Wurde aber in den Büchern auch gemacht :eek::mad:
Nur in den neuen Auflagen.
Zitat:
Zitat von BTTony
Hängt von der Ausgabe ab :P
Genau :thumb:
Jedoch gibt es vom den "Alten" nicht alle Bände :confused:
SteelBook™ » CA 20 • CZ 1 • DE/CH 348 • ES 1 •
FR 13 • IT 5 • JP 4 • NL 2 • UK 109 • US 7
Verkaufe diverse DVD & BD Sondereditionen - schaut einfach in
meinem Marktplatz vorbei - alles VB, schreibt mir
einfach
Geschrieben: 23 Jan 2014 11:25
Kommentar Mod
Blu-ray Guru
Aktivität:
Forenposts: 66.242
Clubposts: 29.676
seit 18.08.2009
LG 55UK6400PLF
Panasonic DP-UB424EGS
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
32
Mediabooks:
24
Bedankte sich 27050 mal.
Erhielt 31825 Danke für 13976 Beiträge
Sawasdee1983 ist im Urlaub
Ich kenne nur die neueren Bücher bis Buch 4.1
GoT selbst gucke ich eh im O-Ton
MfG Pierre
Sawasdee1983
Kommentar-Mod, Forenmoderation
Serienbereich
Geschrieben: 23 Jan 2014 12:35
Schwarzseher
Blu-ray Profi
Aktivität:
Forenposts: 3.060
Clubposts: 264
seit 19.02.2009
Panasonic TX-P65STW60
OPPO BDP-93
Bedankte sich 107 mal.
Erhielt 663 Danke für 505 Beiträge
Nighteyes ist Cinefacts-Asylant
Zitat:
Zitat von __cube
GoT ist da ganz merkwürdig :confused:
Die deutschen Blu-rays von GoT sind überhaupt ein übles Beispiel
für Deutschtümelei. Die Textextras sind nicht in Englisch drauf und
die englischsprachigen Extras teilweise zwangsuntertitelt. Ich
fasse nie wieder eine deutsche Season-Box an. :mad:
Und die Übersetzung von Eigennamen ist sowieso eine üble
Angewohnheit. Graufreud my ass. :rolleyes: