Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien, VoD & Gewinnspiele → Blu−ray News & Diskussion

Kein Thread für deutsche Synchro Fans ;) - Ab wann habt ihr O-Ton geschaut?

Gestartet: 06 Jan 2014 10:22 - 123 Antworten

Geschrieben: 22 Jan 2014 16:52

Grim_Reaper

Avatar Grim_Reaper

user-rank
Blu-ray Starter
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Braunschweig
kommentar.png
Forenposts: 190
Clubposts: 5
seit 09.01.2009
display.png
Panasonic TX-P55VT50E
player.png
Panasonic DMP-BDT500
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
31
anzahl.png
Mediabooks:
1
anzahl.png
zuletzt kommentiert:
Sony kündigt für Montag (17.11.2014) Wartungsarbeiten im EU PSN an
anzahl.png
zuletzt bewertet:
2012 - Steelbook
anzahl.png
Bedankte sich 3 mal.
Erhielt 20 Danke für 16 Beiträge


Das muss jetzt schon über dreissig Jahre her sein das ich angefangen habe Filme und Serien im O-Ton zu schauen, bedingt dadurch das ich schon als junger Stöpsel viel im Ausland gewoht habe und auch viel im Ausland gearbeitet habe.Wenn ich alleine oder mit Frau schaue dann keist im original und wenn FFeunde zum Filmabend kommen oder es mall was sehenswertes im Free TV gibt dann zur Not auch in deutsch.Aber bevorzugt im orginal (bei Asia oder anderen Sprachen ausser englisch halt mit Subs)
Geschrieben: 23 Jan 2014 06:53

ubo69

Avatar ubo69

user-rank
Blu-ray Sammler
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Zitat:
Zitat von Sawasdee1983
Vor allem bei Serien und hier am Meisten bei Comedy merkt man nen merklichen Qualitätsunterschied, weil dann merkt man mal wie viel mehr Jokes es gibt welches im Deutschen gar nicht rüber kommen

Richtig peinlich wird es, wenn versucht wure, die Jokes wörtlich ins Deutsche zu übersetzen. Dann kann man froh sein, wenn es überhaupt noch einen Sinn ergibt. Englischsprachige Wortspiele gehen natürlich komplett verloren, und man wäre da dann vielleicht gut beraten, das Lachband so lange zu unterdrücken.
Geschrieben: 23 Jan 2014 08:20

Sawasdee1983

Avatar Sawasdee1983

user-rank
Kommentar Mod
Blu-ray Guru
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Altena
kommentar.png
Forenposts: 66.242
Clubposts: 29.676
seit 18.08.2009
display.png
LG 55UK6400PLF
player.png
Panasonic DP-UB424EGS
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
32
anzahl.png
Mediabooks:
24
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 27050 mal.
Erhielt 31825 Danke für 13976 Beiträge
Sawasdee1983 ist im Urlaub

Ich sag da nur die diskussion bei Big Bang Season 2 bei der Age of Conan Folge

Penny: What meas AFK?
Sheldon: Sheldor AFK... Away from Keyboard
Penny: Oh I See (gesprochen halt O I C)
Sheldon: What does it mean
Penny: Oh I See
Sheldon: Yes what does it mean

Im Deutschen sagt Penny an der Stelle: O. I. V.

Was direkt heißt der Joke ist inhaltlich zwar grob richtig ergibt aber kaum Sinn
MfG Pierre

Sawasdee1983
Serien Club
Team-Signatur.gif
Kommentar-Mod, Forenmoderation Serienbereich
 
Geschrieben: 23 Jan 2014 09:42

__cube

Avatar __cube

user-rank
Steeljunkie Extreme
Blu-ray Junkie
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Comedy und Synchros funktioniert kaum... die meisten Sprichwörter sind ja keine 1:1 Übersetzungen und alle "Internetabkürzungen" machen in Deutsch sehr wenig Sinn ;)

Family Guy/American Dad/Simpsons sind ja voll davon :confused:

 


SteelBook™ » CA 20 • CZ 1 • DE/CH 348 • ES 1 • FR 13 • IT 5 • JP 4 • NL 2 • UK 109 • US 7


Verkaufe diverse DVD & BD Sondereditionen - schaut einfach in meinem Marktplatz vorbei - alles VB, schreibt mir einfach :thumb:

Geschrieben: 23 Jan 2014 10:58

gelöscht

Avatar gelöscht

Zitat:
Zitat von __cube
Comedy und Synchros funktioniert kaum... die meisten Sprichwörter sind ja keine 1:1 Übersetzungen und alle "Internetabkürzungen" machen in Deutsch sehr wenig Sinn ;)

Family Guy/American Dad/Simpsons sind ja voll davon :confused:

So sieht es halt aus...aber wenn es anders heruml laufen würde, käm auch nur etwas unpassendes raus....

Aber vielleicht sollte man sich trotzdem mal vor Augen führen, was hier in Deutschland synchronisieren eigentlich bedeutet. Es ist ja nicht nur Übersetzen des Textes....da wird auch darauf geachtet, dass die Anzahl der Wörter und auch die Mundbewegungen zu den deutschen Worten passt...das ist eigentlich fast unmöglich.

Ich schaue lieber OT, weil dann die Leistung des Schauspielers besser rüberkommt und eben Sprache bei der Übersetzung verloren geht...grundsätzlich wird es bei uns gut gemacht, aber ich habe den Eindruck, dass man sich früher mehr Mühe gegeben hat und man bessere Sprecher hatte...

Wo ich aber die Pimpernellen bekomme, ist z.B. aktuell bei Game of Thrones, wenn Eigennamen übersetzt werden....arrrgh.
Geschrieben: 23 Jan 2014 10:59

Sawasdee1983

Avatar Sawasdee1983

user-rank
Kommentar Mod
Blu-ray Guru
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Altena
kommentar.png
Forenposts: 66.242
Clubposts: 29.676
seit 18.08.2009
display.png
LG 55UK6400PLF
player.png
Panasonic DP-UB424EGS
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
32
anzahl.png
Mediabooks:
24
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 27050 mal.
Erhielt 31825 Danke für 13976 Beiträge
Sawasdee1983 ist im Urlaub

Zitat:
Zitat von Quickslay
Wo ich aber die Pimpernellen bekomme, ist z.B. aktuell bei Game of Thrones, wenn Eigennamen übersetzt werden....arrrgh.

Wurde aber in den Büchern auch gemacht :eek::mad:
MfG Pierre

Sawasdee1983
Serien Club
Team-Signatur.gif
Kommentar-Mod, Forenmoderation Serienbereich
 
Geschrieben: 23 Jan 2014 11:14

BTTony

Avatar BTTony

user-rank
Serientäter
Blu-ray Profi
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Bocholt
kommentar.png
Forenposts: 2.233
Clubposts: 493
seit 10.12.2011
display.png
LG 55LM640S
beamer.png
Epson EH-TW6700
player.png
LG BD670
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps4.png
PS 4 Spiele:
anzahl.png
anzahl.png
zuletzt bewertet:
Swiss Army Man
anzahl.png
Bedankte sich 494 mal.
Erhielt 519 Danke für 349 Beiträge


Zitat:
Zitat von Sawasdee1983
Wurde aber in den Büchern auch gemacht :eek::mad:
Hängt von der Ausgabe ab :P
Geschrieben: 23 Jan 2014 11:18

__cube

Avatar __cube

user-rank
Steeljunkie Extreme
Blu-ray Junkie
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Zitat:
Zitat von Quickslay
Wo ich aber die Pimpernellen bekomme, ist z.B. aktuell bei Game of Thrones, wenn Eigennamen übersetzt werden....arrrgh.
Das verstehe ich auch nicht, "früher" war das normal aber irgendwann hat man scheinbar mal gemerkt das die deutschen Zuschauer auch die Bezeichnungen überleben ;)
GoT ist da ganz merkwürdig :confused:
Zitat:
Zitat von Sawasdee1983;4856820
Wurde aber in den Büchern auch gemacht :eek::mad:
Nur in den neuen Auflagen.
Zitat:
Zitat von BTTony
Hängt von der Ausgabe ab :P
Genau :thumb:
Jedoch gibt es vom den "Alten" nicht alle Bände :confused:

 


SteelBook™ » CA 20 • CZ 1 • DE/CH 348 • ES 1 • FR 13 • IT 5 • JP 4 • NL 2 • UK 109 • US 7


Verkaufe diverse DVD & BD Sondereditionen - schaut einfach in meinem Marktplatz vorbei - alles VB, schreibt mir einfach :thumb:

Geschrieben: 23 Jan 2014 11:25

Sawasdee1983

Avatar Sawasdee1983

user-rank
Kommentar Mod
Blu-ray Guru
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Altena
kommentar.png
Forenposts: 66.242
Clubposts: 29.676
seit 18.08.2009
display.png
LG 55UK6400PLF
player.png
Panasonic DP-UB424EGS
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
32
anzahl.png
Mediabooks:
24
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 27050 mal.
Erhielt 31825 Danke für 13976 Beiträge
Sawasdee1983 ist im Urlaub

Ich kenne nur die neueren Bücher bis Buch 4.1

GoT selbst gucke ich eh im O-Ton
MfG Pierre

Sawasdee1983
Serien Club
Team-Signatur.gif
Kommentar-Mod, Forenmoderation Serienbereich
 
Geschrieben: 23 Jan 2014 12:35

Nighteyes

Avatar Nighteyes

user-rank
Schwarzseher
Blu-ray Profi
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 3.060
Clubposts: 264
seit 19.02.2009
display.png
Panasonic TX-P65STW60
player.png
OPPO BDP-93
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 107 mal.
Erhielt 663 Danke für 505 Beiträge
Nighteyes ist Cinefacts-Asylant

Zitat:
Zitat von __cube
GoT ist da ganz merkwürdig :confused:

Die deutschen Blu-rays von GoT sind überhaupt ein übles Beispiel für Deutschtümelei. Die Textextras sind nicht in Englisch drauf und die englischsprachigen Extras teilweise zwangsuntertitelt. Ich fasse nie wieder eine deutsche Season-Box an. :mad:

Und die Übersetzung von Eigennamen ist sowieso eine üble Angewohnheit. Graufreud my ass. :rolleyes:


Beitrag Kommentieren

Noch 380 Zeichen

Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien, VoD & Gewinnspiele → Blu−ray News & Diskussion

Es sind 17 Benutzer und 212 Gäste online.