Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien, VoD & Gewinnspiele → Blu−ray News & Diskussion

Was wählt ihr beim Film? Synchro oder Originalton?

Gestartet: 10 Sep 2011 15:22 - 455 Antworten

Geschrieben: 10 Mai 2012 08:09

Spidyman

Avatar Spidyman

user-rank
Blu-ray Sammler
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Paderborn
kommentar.png
Forenposts: 1.767
Clubposts: 15
seit 02.12.2010
display.png
Samsung UE-55H6270
player.png
Microsoft Xbox One X
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
ps4.png
PS 4 Spiele:
xbox.png
X1 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
41
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 1593 mal.
Erhielt 749 Danke für 423 Beiträge
Spidyman Für meine Zukunft... seh ich Blu!

Ist bei mir auch immer von der Situation abhängig. Alleine schaue ich mir Filme und Serien vorzugsweise im O-Ton an. Kann auch gut genug Englisch um Filme auf anhieb so zu vertehen. Ist für mich meistens auch einfach ne Frage der Atmosphäre, vor allem bei Serien. Da wirken die Synchros im Vergleich zum O-Ton meistens sehr künstlich.
Allerdings freue ich mich auch immer über gut gemachte deutsche Synchronisationen, wie m Fall von HdR oder den meisten Animationsfilmen. Da ziehe ich die deutsche Fassung sogar manchmal dem Original vor.
Wenn ich Filme mit anderen zusammen schaue, dann eigentlich immer in der deutschem Fassung.
Das tolle an Medien wie der DVD und der Blu-ray ist einfach die Möglichkeit zu wählen, ggf halt auch Untertitel hinzu zuschalten.
With great power, comes great responsibility!
Assassins-creed-film-header-front-main-stage.jpg
Geschrieben: 10 Mai 2012 12:30

Phero

Avatar Phero

user-rank
Blu-ray Starter
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Zitat:
Zitat von Amani HT
egal was: immer in Deutsch und bin stolz darauf

Na dann herzlichen Glückwunsch. :rolleyes:

Jeder soll für sich entscheiden, wie er einen Film sehen möchte. Ich möchte den Film sehen, den der Regisseur "abgesegnet" hat. Das beinhaltet Ton (kein aufgeblasener 5.1 Sound), Bild (Format, Farben, etc.), Inhalt (Schnittfassungen), etc.


http://www.unique-online.de/bebilderte-horbucher-die-unsitte-der-filmsynchronisation-in-deutschland/4356/

;)
Geschrieben: 10 Mai 2012 16:17

Nille87

Avatar Nille87

user-rank
Steeljunkie
Blu-ray Starter
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Bislang immer die deutsche Synchro. Wollte mir aber langsam mal angewöhnen die Filme öfters auch mal mit O-Ton anzuschauen. Auch wenn man Anfangs vielleicht nicht alles versteht, hört man sich mit der Zeit glaube ich ganz gut rein :) So macht's lernen wenigstens noch Spaß :)

sig.JPG
Geschrieben: 10 Mai 2012 19:29

Resident Bill

Avatar Resident Bill

user-rank
Gesperrt
Blu-ray Sammler
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Saarburg
kommentar.png
Forenposts: 1.215
Clubposts: 597
seit 14.09.2010
display.png
Toshiba 42RV555D
player.png
Sony PlayStation 3 Slim
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
527
Steel-Status:
anzahl.png
Mediabooks:
18
anzahl.png
zuletzt kommentiert:
Australien: Teilweise Fehlproduktion der "Harry Potter - Zauberer Collection"
anzahl.png
Bedankte sich 581 mal.
Erhielt 866 Danke für 475 Beiträge
Resident Bill kills Milla...

Normalerweise immer O-Ton. Mit Frau meist Synchro, es sei denn sie hat Bock auf O-Ton.

Wo mich der O-Ton aber z.b. abartig nervt: Prison Break. Wenn Scofield anfängt in seinem Flüsterton zu reden, werde ich echt aggressiv...
Geschrieben: 11 Mai 2012 10:37

Spidyman

Avatar Spidyman

user-rank
Blu-ray Sammler
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Paderborn
kommentar.png
Forenposts: 1.767
Clubposts: 15
seit 02.12.2010
display.png
Samsung UE-55H6270
player.png
Microsoft Xbox One X
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
ps4.png
PS 4 Spiele:
xbox.png
X1 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
41
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 1593 mal.
Erhielt 749 Danke für 423 Beiträge
Spidyman Für meine Zukunft... seh ich Blu!

Zitat:
Zitat von Phero
Jeder soll für sich entscheiden, wie er einen Film sehen möchte. Ich möchte den Film sehen, den der Regisseur "abgesegnet" hat. Das beinhaltet Ton (kein aufgeblasener 5.1 Sound), Bild (Format, Farben, etc.), Inhalt (Schnittfassungen), etc.


http://www.unique-online.de/bebilderte-horbucher-die-unsitte-der-filmsynchronisation-in-deutschland/4356/

Interessanter Artikel! Grundsätzlich hat mein Namensvetter da durchaus Recht. Ich finde man muss dennoch sagen, dass die deutsche Snychronisation (zumindest mittlerweile) in den meisten Fällen deutlich produziert wird mit dem Versuch den original Ton bestmöglich zu treffen.
Es bleibt letztlich immer eine Veränderung am Original und eine Minderung der Künste der Schauspieler, aber es hält sich doch stark in Grenzen. Deutsche Synchronsprecher schaffen es schon oft den Ton der Figuren passend wieder zugeben.
Manche Darsteller profitieren sogar von der Synchronstimme. Wenn ich mir z.B. Arnold Schwarzenegger Filme anschaue, dann finde ich die auf deutsch einfach cooler. Was mir klar ist ist, dass die Figur dadurch halt auch ein leicht verändertes Bild wirft, aber in meinen Augen ein passenderes für die Filme.
Ein anderer Fall der die Problematik deutlich macht ist Jack Sparrow's Synchronisation in den Pirates of the Caribbean Filmen. Da hab ich auch einen passenden Artikel:

Zitat:
Ursprünglich sollte einst David Nathan den Piraten geben. Der 40-Jährige hat Depp in über 20 Filmen seine Stimme geliehen. Doch nachdem Nathan 2003 den ersten Teil der Abenteuerreihe eingesprochen hatte, gefiel den Disney-Supervisoren seine Interpretation nicht mehr. Wütend strich der Berliner die Segel: „Wir sind nur Roboter, die reinkommen, mäpmäpmäp machen und wieder rausgehen; völlig austauschbar!“, sagte er einmal über die Art, wie die Filmindustrie seine Zunft behandelt.

Johnny Depps Synchronsprecher Marcus Off liegt im Streit mit Disney. Foto: AP/Kruse
Disney holte sich darauf einen anderen Spieler der „Sprecher-Bundesliga“ ins Boot: Marcus Off. Und der meisterte die Aufgabe bravourös: Das versoffene Nuscheln, das angeberische Gehabe – Disney und die Fans waren sich einig: Off ist Captain Jack Sparrow. Also wurde der Schauspieler für die beiden Fortsetzungen verpflichtet. Doch am Ende der Arbeiten zu Fluch der Karibik – Am Ende der Welt fühlte sich der 52-Jährige unfair behandelt: So sollte er unter anderem piratige Klingeltöne einsprechen. Wie vorher Nathan, meuterte jetzt auch Off: „Ich trenne Synchronarbeit und Werbung. Außerdem wollte man mir den niedrigeren Synchron-Tarif zahlen.“
(http://www.merkur-online.de/nachrichten/kultur/fluch-karibik-captain-jack-synchronsprecher-ausgetauscht-mm-1245750.html)

Hier sieht man die positiven Seiten, wie die negativen der Synchronisation. Fasst alle lieben Marcus Off's Interpretation der Sparrow Figur. Zurecht, meine ich, da sie eine genauso tolle schauspielerische Leistung ist, wie die von Depp, die der Figur eine ganz eigene Persönlichkeit gibt. Im Vergleich zu David Nathan, dessen Sparrow wir ja im vierten Pirates doch noch zu hören bekamen, ist Off's Interpretation allerdings weit mehr von Depps original Performance entfernt. Die Folge: Die Figur bekommt eine leicht andere Persönlichkeit. In diesem Fall gefällt mir die freiere Darstellung aus den ersten 3 Teilen sogar besser, als die original-getreuere von Nathan, aber man muss es halt immer im Kopf behalten, dass es sich hier um eine schauspielerische Interpretation handelt, wenn jemand als Synchronsprecher einspricht.

Schlussendlich will ich damit sagen, dass es ein Fakt ist den man durchaus bewusst haben sollte und der in manchen Fällen tatsächlich auf's ärgste die künstlerische Vision des Filmemachers und der Darsteller beschneidet, oder manipuliert, aber wie so oft ist nicht alles schlecht was bei Synchronisierungen rauskommt und auch die Leistung der Sprecher verdient in manchen Fällen große Anerkennung.
With great power, comes great responsibility!
Assassins-creed-film-header-front-main-stage.jpg
Geschrieben: 11 Mai 2012 10:50

Skull Master

Avatar Skull Master

user-rank
Serientäter
Blu-ray Starter
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 78
Clubposts: 96
seit 10.01.2012
player.png
Panasonic DMP-BDT111
anzahl.png
Bedankte sich 52 mal.
Erhielt 62 Danke für 33 Beiträge


Ich ziehe O-Ton generell vor. Oft fällt mir im Nachhinein dann auf, wie "schlecht" die Deutsche Syncro ist (Stimme irgendwie fremd und unpassend, Wortspiele und Witze schlecht oder gar nicht übersetzt), daß ich Filme oder Serien nicht im Fernsehen schauen kann, ohne dass sich mir die Nackenhaare aufstellen würden ;) Beste Beispiele sind hier FdK oder Big Bang Theory.
Geschrieben: 11 Mai 2012 12:37

flash77

Avatar flash77

user-rank
Schwarzseher
Blu-ray Guru
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Aschaffenburg
kommentar.png
Forenposts: 19.219
Clubposts: 3.207
seit 20.01.2008
display.png
LG OLED83C17
beamer.png
Sony VPL-VW270
player.png
Pioneer UDP-LX500
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
ps4.png
PS 4 Spiele:
ps5.png
PS 5 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
335
anzahl.png
Mediabooks:
10
anzahl.png
anzahl.png
zuletzt bewertet:
Southpaw (2015)
anzahl.png
Bedankte sich 6384 mal.
Erhielt 4282 Danke für 2668 Beiträge
flash77 chillt im FlashplexX

Zitat:
Zitat von Nille87
Bislang immer die deutsche Synchro. Wollte mir aber langsam mal angewöhnen die Filme öfters auch mal mit O-Ton anzuschauen. Auch wenn man Anfangs vielleicht nicht alles versteht, hört man sich mit der Zeit glaube ich ganz gut rein :) So macht's lernen wenigstens noch Spaß :)
Ich kann dir nur empfehlen mit deinen Lieblingsfilmen und englischen UTs anzufangen... so hab ich das auch gemacht... man sieht die Filme dann in einem ganz anderen Licht! Wenn man das eine Zeit lang macht, findet man sich relativ schnell rein!
SignatureImage_414.jpg
LG OLED83C17 • Sony VPL-VW270 • Denon AVR-X4400H • Pioneer UDP-LX500 • Apple TV 4K • Intel NUC @Kodi • PlayStation 5 • Dreambox DM800 • Canton Vento + 2x Arendal 1723 Subwoofer 1 (7.2.2)
Geschrieben: 14 Mai 2012 07:06

Amani HT

Avatar Amani HT

user-rank
Blu-ray Starter
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 4
seit 09.05.2012
beamer.png
Panasonic PT-AT5000E
player.png
LG
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
17


da wir hier in Deutschland leben und meine Muttersprache Deutsch ist, werde ich aus Prinzip schon die Synchro schauen

ein wenig an der eigenen Kultur festhalten schadet nicht und dazu zählt nunmal auch der Sprachgebrauch
Geschrieben: 14 Mai 2012 07:25

Gast

Beim Film sprichst du doch nicht mit, oder? :)
Wer die deutsche Sprache ehren will, lernt Grammatik. Schlimm wie die Schulsprache und das Denglisch, die deutsche Sprache verhunzt.

Zu "The Darkest Hour" habe ich mir die englische Tonspur wegen des HD-Tons gegeben.
Geschrieben: 16 Mai 2012 22:46

Gast

Zu "Con Air", "Bad Boys" und aktuell "Point Break - Gefährliche Brandung"; gönne ich mir gern den O-Ton.


Beitrag Kommentieren

Noch 380 Zeichen

Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien, VoD & Gewinnspiele → Blu−ray News & Diskussion

Es sind 101 Benutzer und 513 Gäste online.