hehe, war bei mir auch nicht anders.. ich war sogar hauptschüler
der auf ner 4 stand. also auch kein gutes englisch, aussprache erst
recht beschissen. in der berufsschule dann erst recht überfordert
gewesen mit dem englisch.
damals aber großer anime fan gewesen und sehr viel mit englischen
untertiteln angefangen.. und ich hab oft zwischendurch auf pause
gedrückt um einzelne wörter übersetzen zu lassen.
ja es war am anfang extrem nervig , und es war auch extrem nervig
ständig im kopf zu übersetzen.. aber auch bei mir nach knapp nem
jahr wurde mein englisch extrem besser.
und es lohnt sich extrem, mal von abgesehen das man irgendwann
nichtmehr "im kopf übersetzen" muss wenn man nen film guckt sondern
man versteht es einfach so als wenn jemand auf deutsch etwas zu
einem sagt.
hat man probleme mit der aussprache kann man ja die englischen
untertitel zuschalten....
vorteile:
- aufeinmal kann man alles uncut sehen, weils im ausland oft diese
kindische zensur wie bei uns garnicht gibt.
- zur schauspielerischen leistung gehört auch die aussprache dazu,
allein forrest gump im O-Ton ist einfach nur perfekt.
- man muss nicht ewig warten bis bei uns mal was rauskommt...grade
bei serien.
- bluray technisch muss man sich im jahr 2011 nichtmehr mit nem
"mono upmix" bei alten filmen rumschlagen wie bei uns (rambo ,
rocky) oder zeug das teilweise unterschiedliche synchro sprecher
hat (alien DCs)
- von dem geld das man spart wollen wir mal garnicht erst
reden.
- dazu dann die bereits schon erwähnte synchro die verhamlost wird
(vampire diaries, dragonball z usw) oder gar zensiert (selbst 2 and
a half men), erwachsene männer die aufeinmal teeny stimmen bekommen
(supernatural) , oder wenn überall die selben sprecher verwendet
werden (ich denke da an asiatische filme , und animations filme wo
ich bei jedem film das gefühl habe kung fu panda zu gucken)
- ganz große klasse sind die übersetzungsfehler.. wo in der
deutschen synchro was anderes gesagt wird als in den deutschen
untertiteln steht.. und im englischen das eigentlich wieder was
ganz anderes heisst.
ich erinner mich noch daran mal nen film gesehen zu haben wo zb "i
love you" mit "ich danke dir" übersetzt wurde
I know only one thing. When I sleep, I know no
fear, no trouble, no bliss. Blessing on him who invented sleep. The
common coin that purchases all things, the balance that levels
shepherd and king, fool and wise man. There is only one bad thing
about sound sleep. They say it closely resembles death. -
Andrei Tarkovsky, Solaris