Blu-ray Forum → Heimkino, Hifi / Technik → Technik, Software, HTPC / Media Center Diskussionen

Schaut ihr Filme in Originalsprache oder mit dt. Tonspur?

Gestartet: 13 Okt 2010 20:24 - 21 Antworten

Dieses Thema wurde geschlossen.

Geschrieben: 14 Okt 2010 07:26

Steff81

Avatar Steff81

user-rank
Steeljunkie Extreme
Blu-ray Junkie
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Jena
kommentar.png
Forenposts: 3.224
Clubposts: 115
seit 26.08.2009
display.png
LG 47LM760S
beamer.png
JVC DLA-X55RBE
player.png
OPPO Digital OPPO BDP-103D EU
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
341
Steel-Status:
anzahl.png
Mediabooks:
5
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 3495 mal.
Erhielt 486 Danke für 315 Beiträge
Steff81 ..............

Zitat:
ich höre nur Originalton, ich finde das besser, da die Originaltimme eines Schauspielers ein sehr wichtiger Teil seiner schauspielerischen Leistung ist und manche Stimmen sind einfach zu genial (Zum Beispiel James Stewart oder Grace Kelly hatten tolle unverkennbare Stimmen oder Johnny Depp als Jack Sparrow muss man im Original hören, das gleiche gilt für Heath Ledger in The Dark Knight zum Beispiel).
Die deutschen Synchros können solchen schauspielerischen Leistungen nicht gerecht werden finde ich. Das geht einfach nicht, niemand kann auch für mich sprechen ohne das meine Freunde und Familie den Unterschied sofort merken würden, auch da die Stimme gar nicht zu mir passt. Auch haben viele US Schauspieler auf einmal die gleichen Stimmen oder die Stimmen wechseln ständig von Film zu Film. (ich weiß in anderen Ländern sind die Synchros noch schlimmer).

Auch bei Sprachen die ich nicht verstehen kann wie schwedisch (z.B bei "Let the right one in"), höre ich mir den Originalton an mit Untertitel, besonders da bei kleinen Produktionen man das Gefühl hat die wollen einen verarschen mit der dt. Synchro. Hört sich an als hätten die die Synchronsprecher von der Straße geholt und erstmal unter Drogen gesetzt. Kein Talent, kein Instinkt und völlig übertriebene Tonlagen und Ausbrüche. Wie die Laienschauspieler im Fernsehen. Das kann ich mir nicht antun, als ob jemand mit seinen Fingernägeln auf einer Tafel entlang kratzt.

Ich möchte jetzt nicht ünbedingt als überheblich rüberkommen, weil ich Originalton liebe. Wie gesagt, hat nichts mit meinen Sprachenkenntnissen zu tun, da ich mir auch bei unbekannten Sprachen den Originalton anhöre. Ich finde einfach, die Stimme eines Schauspielers gehört zu seiner Leistung dazu, das kann niemand anderes ersetzen. Und durch englische Filme und Bücher habe ich den Großteil meiner Englischkenntnisse erworben. In der Schule habe ich die Grundlagen gelernt, aber ohne englische Bücher und Filme hätte ich nie wirklich die Sprache gelernt und hätte nach Ende der Schule wahrscheinlich alles wieder vergessen.

Also soll nicht überheblich klingen, ich liebe nur Originalton und der hat eben doch viele Vorteile wie ich finde, auch für mich, der seine Englischkenntnisse verbessern wollte. Es ist wirklich eine Sache der Übung und man lernt wirklich die Originalstimmen zu lieben und braucht am Ende gar nicht mehr auf den Bildschirm gucken und weiß aber welcher bekannte Schauspieler da spricht. Da fühlt man sich dem Film und der Story viel näher. Zum Beispiel schaue ich im Moment die 7. Staffel von 24. Die Stimme von Kiefer Sutherland finde ich toll (irgendwie so beruhigende ruhige Art des Sprechens, aber dann doch oft mit Nachdruck). Seine Stimme würde ich überall erkennen.

Oder vielleicht kennt jemand den Film "Night on Earth". Das ist ein Episodenfilm mit 4 Taxifahrern in 4 verschiedenen Stätdten auf der Welt (New York, Los Angeles, Rom und Kopenhagen glaube ich). Den Film ist also in 3 verschiedenen Sprachen und gibt es gar nicht als Synchro (nur Untertitel), das wäre auch eine Totsünde. Wenn man Armin Müller Stahl hört als Ostdeutscher Einwanderer in New York mit seinen gebrochenen Englischkenntnissen oder Roberto Benigni in der typisch italienischen Art erzählt wie er sich in das süße Schaf verliebt hat und dann am Ende die traurige Melancholie Kopenhagens, die man auch in der Sprache hört. Das kann man nicht Synchronisieren, das darf man auch nicht (wurde auch nie gemacht)

Nur meine Meinung (Kein Anspruch auf Allgemeingültigkeit).

Wirklich gut geschrieben und alles richtig. :thumb:

Trotzdem sehe ich 90% der Filme synchronisiert, weil es:

nicht so anstrengend ist,
man sich schon an die deutschen Stimmen gewohnt hat,
weil viele Freunde nicht perfekt englisch können.

Nur wenn es keine Möglichkeit von deutschem Ton (uncut oder noch nicht veröffentlicht) gibt, wird die Orginalspur angesehen. ;)




Geschrieben: 14 Okt 2010 08:19

Sawasdee1983

Avatar Sawasdee1983

user-rank
Kommentar Mod
Blu-ray Guru
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Altena
kommentar.png
Forenposts: 65.873
Clubposts: 29.655
seit 18.08.2009
display.png
LG 55UK6400PLF
player.png
Panasonic DP-UB424EGS
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
30
anzahl.png
Mediabooks:
24
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 26192 mal.
Erhielt 30502 Danke für 13726 Beiträge
Sawasdee1983 ist im Urlaub

Immer O-Ton egal welche Sprache. Englisch ohne Untertitel, bei allen anderen Fremdsprachen jedoch mit. Kommt einfach besser rüber.
MfG Pierre

Sawasdee1983
Serien Club
Team-Signatur.gif
Kommentar-Mod, Forenmoderation Serienbereich
 
Geschrieben: 14 Okt 2010 08:41

senor_velasco

Avatar senor_velasco

user-rank
Blu-ray Starter
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 14
seit 24.03.2010
display.png
Samsung PS-43D490
player.png
Philips BDP3300
anzahl.png
Blu-ray Filme:


Zitat:
Zitat von Sawasdee1983
Immer O-Ton egal welche Sprache. Englisch ohne Untertitel, bei allen anderen Fremdsprachen jedoch mit. Kommt einfach besser rüber.

ich auch. eigentlich immer englischer (und französischer) O-ton. Mein Englisch ist gut genug um die meisten Hollywood Streifen problemlos zu verstehen. Bei schwedischen/russischen Filmen (tarkovsky,...) mit Untertiteln (wenns die nicht anders als in englisch gibt, auch in englisch).

manche filme bin ich aber auf deutsch gewohnt weil ich sie so das erste mal im TV gesehen habe (Ein perfekter Mord, Neun Pforten,...). Ich bin aber der Meinung dass dem Film etwas abgeht wenn ich mir die Synchro-fassung anschaue, fast so als würde man den Schauspielern etwas von Ihrer Performance "wegnehmen" wenn das Sinn macht.

Also ich habe "Originalfassung" gewählt :-)
Yeah bitch!
Geschrieben: 14 Okt 2010 08:47

Schlumpfmaster

Avatar Schlumpfmaster

user-rank
Serientäter
Blu-ray Papst
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Bei mir kommt es immer drauf an.

Wenn ich alleine bin oder zusammen mit meinem besten Filmbuddy wird fast asuschließlich O-Ton geschaut. Vorausgesetzt es handelt sich um Englisch.

Bei dem ein oder anderen Film ist der OT aber dennoch grandios und unverzichtbar, wie bei Passion Christi oder Apocalypto.

Ansonsten bin ich einfach kein Freund vollkommen fremder Sprachen, da ich viel wert auf das Verstehen lege und keine Lust habe, ständig dem Untertitel hinterherhächeln zu müssen, der manchmal schwer zu lesen ist, bei heller Schrift auf hellen Flächen oder auch, weil man einfach viele bildliche EIndrücke verpasst. Zudem empfinde ich die meisten Untertitel recht sparsam bezüglich der Übersetzung und viel Input wird dabei oft ausgespart.

Zudem gibt es einfach manche Filme die ich ausschließlich in Deutsch geniesen kann und da zählen an forderster Front ALLE Schwarzenegger Filme dazu. Im englischen ist selbst Terminator 1 und 2 ein schlechter Schwerz, da Arnies Stimme und Dialekt einfach lächerlich sind.

Auch bei alten Serien aus meiner Kindheit schaue ich oft lieber die Syncro, da ich die Serien und Charaktere eben auch mit diesen Stimmen verbinde.
Geschrieben: 14 Okt 2010 09:04

Timo

Avatar Timo

user-rank
Blu-ray Starter
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Berlin
kommentar.png
Forenposts: 122
seit 17.11.2009
display.png
Sonstiges Samsung S32D850T
beamer.png
Epson EH-TW9400W
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
83
anzahl.png
Mediabooks:
19
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 105 mal.
Erhielt 55 Danke für 39 Beiträge


Quasi immer Originalton.

Bei Erstsichtungen in englischer Sprache werden zumeist auch englische Untertitel hinzugeschaltet. Dann gibt's das Vokabeltraining gratis dazu. ;)

@Linguini volle Zustimmung, kann man nicht besser ausdrücken. :)

Zitat:
Zitat von Linguini
Oder vielleicht kennt jemand den Film "Night on Earth".
Treffendes Beispiel. Ein aktuelleres und in diesen Forenbreiten wohl auch populäreres für die Authentizität des O-Tons wäre "Inglourious Basterds".

Die Benutzung von 4 verschiedenen Sprachen in dem Film wurde von Tarantino bewusst eingesetzt, um auch deutlich zu machen, dass die korrekte Benutzung der Sprache Leben retten oder den Feind offenbaren kann.

Dies geht natürlich in der Synchro zu 90% verloren, zumal Pitts Tennessee-Slang und Waltz' Multilingualität eh schon Grund genug sein sollten, IB im Original zu schauen.
DVD vs. Blu-ray Bildvergleiche

Die Antwort auf die Frage, wo mein Geld geblieben ist ...
... and the Answer to the Great Question of Life, the Universe and Everything:
"Forty-two," said Deep Thought, with infinite majesty and calm.
Geschrieben: 14 Okt 2010 09:12

QuantumStorm

Avatar QuantumStorm

user-rank
Rasender Reporter
Blu-ray Freak
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Ich schaue mir Filme ersteinmal Synchronisiert an, wenn ich ihn ein zweites mal schau dann im O-Ton (solang ich der Sprache mächtig bin, und das bezieht sich eigentlich nur auf Englisch und ein (ganz kleines bisschen) Türkisch).
So hab ich dann den Inhalt ersteinmal verstanden, und kann mir passagen, die ich nicht verstehe zusammenreimen...
Gruß von QuantumStorm
"Man kann einen guten Film 3x sehen, aber muss ihn nicht 3x drehen!" --- "Irgendein Multiversum wirds schon richten"
Spoiler(!)
 
 
otg_quantumstorm.png
Geschrieben: 14 Okt 2010 09:14

MSP1906

Avatar MSP1906

user-rank
Blu-ray Starter
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Also ich schaue alle Filme generell in Deutsch. Mein schriftliches Englisch ist gut, aber in den Filmen wird meist sehr schnell gesprochen und dann setzt bei mir echt das Hirn aus. Ich hätte dann mehr mit dem Übersetzen zu tun, als dass ich den Film noch genießen könnte.
Vor allem erschreckt es mich immer wieder, wie mancher Schauspieler im O-Ton klingt :D

FB_Addon_TelNo{ height:15px !important; white-space: nowrap !important; background-color: #0ff0ff;}
Geschrieben: 14 Okt 2010 09:16

Gast

mein englisch ist ok, trotzdem entspann ich mich beim filmgucken gerne, allerdings wenn ich den film schon ein paar mal gesehen habe, guck ich ihn mir auch auf englisch gerne mal an.
Geschrieben: 14 Okt 2010 09:17

John_und_Jane_Doe

Avatar John_und_Jane_Doe

user-rank
Blu-ray Starter
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Leipzig
kommentar.png
Forenposts: 89
seit 09.08.2009
display.png
LG 42LF2500
player.png
Sony BDP-S350
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
anzahl.png
zuletzt kommentiert:
Adventskalender 2011
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 8 mal.
Erhielt 20 Danke für 16 Beiträge


mal so mal so, band of brothers in englisch ist ein genuss aber zum beispiel die harry potter reihe kann ich nur in deutsch sehen/hören, da die briten so nuscheln das ich da gar nichts mehr verstehe:D
Geschrieben: 14 Okt 2010 09:31

MSRalf

Avatar MSRalf

user-rank
Amaray Freak
Blu-ray Freak
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Havixbeck
kommentar.png
Forenposts: 2.405
Clubposts: 5.714
seit 28.04.2010
display.png
Sony KDL-40S5500
player.png
Sony BDP-S560
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
zuletzt kommentiert:
Heute neu auf Blu-ray Disc: 14.01.2011
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 81 mal.
Erhielt 68 Danke für 63 Beiträge


Ich schaue auch erst jeden Film in der synchronisierten Variante und nehm mir danach, beim 2. Mal den O-Ton vor. Allerings nur, wenn dieser Englisch ist. Andere Sprachen verstehe ich nicht, und ich habe noch keinen Film gesehen, bei dem der O-Ton Latein ist!:rofl:
Gruß, Ralf

bvb_und_klang_banner.JPG


Beitrag Kommentieren

Noch 380 Zeichen

Blu-ray Forum → Heimkino, Hifi / Technik → Technik, Software, HTPC / Media Center Diskussionen

Es sind 105 Benutzer und 679 Gäste online.