Geschrieben: 06 Juli 2013 12:25

Serientäter
Blu-ray Sammler
Aktivität:
Forenposts: 1.247
Clubposts: 47
seit 28.12.2011
Samsung UE-55D6200
Sony VPL-HW50ES
Panasonic DMP-BDT700
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
19
Bedankte sich 1230 mal.
Natürlich ist die Synchro immer noch eine qualitativ sehr gute.
Meilenweit entfernt von irgendwelchen B-Movie
Synchonisationen.
Doch haben imo eben diese Kleinigkeiten einiges an Atmosphäre
gekostet.
Zuletzt gesehen :
// Call me by your Name (8/10) // Three Billboards (9/10) //
Blade Runner 2049 (9/10) //
Geschrieben: 06 Juli 2013 12:46

Blu-ray Starter
Aktivität:
Forenposts: 202
Clubposts: 3
seit 15.01.2012
Panasonic TX-P50S20E
Panasonic DMP-BDT110
Bedankte sich 601 mal.
Zitat:
Zitat von Crunkey
Natürlich ist die Synchro immer noch eine qualitativ sehr gute.
Meilenweit entfernt von irgendwelchen B-Movie
Synchonisationen.
Doch haben imo eben diese Kleinigkeiten einiges an Atmosphäre
gekostet.
Ging mir eben genauso. Insgesamt war die Synchronisation schon sehr
gut, aber diese Oneliner-Schimpfwort-Momente haben mich schon sehr
stark aus der Atmosphäre gerissen. Ich hoffe einfach mal, dass das
im Original nicht ganz so unpassend ausfällt. Und auch, wenn ich
eigtl. 95% meiner Filme mit Synchronisation gucke, wird dies wohl
genau wie "Freddy vs. Jason" einer der Filme sein, die ich mir in
Zukunft nur noch im Original angucken möchte.
Geschrieben: 06 Juli 2013 13:26
Zitat:
Zitat von Bunaldinho
Das sind "Kleinigkeiten" die für mich keine "grauenhafte" Synchro
ausmachen ...und die muss sich halt an die Lippenbewegungen
anpassen.
Grauenhaft wäre für mich eine qualitativ schlechte Synchro, die zb.
von der Atmo garnicht passt, schlecht geschauspielert/lahm
dahergesprochen ist etc. pp
Just my 2 cents :P
Aber genau das empfand ich im Kino. Jane Levy ist eine sehr
stimmbegabte Schauspielerin, wer sie einmal im Original hört, weiß,
was ich damit meine. Und da war die Synchro zu eindimensional, zu
schlecht übersetzt teilweise und gerade bei den Details schwächer.
Meine Top-3 2016(so
far):
1.
The Assassin
2.
The Revenant
3.
Anomalisa
Most Wanted:
It's Only the End of the World, Son of Saul, The Neon
Demon, Der Nachtmahr, Der Schamane und die Schlange, Arabian
Nights, A Lullaby to the Sorrowfull Mystery
Geschrieben: 06 Juli 2013 15:33

Serientäter
Blu-ray Sammler
Aktivität:
Forenposts: 2.279
Clubposts: 48
seit 29.04.2009
Sony KDL-55HX855
Pioneer BDP-LX55
Blu-ray Filme:
X1 Spiele:
Steelbooks:
62
Mediabooks:
2
zuletzt kommentiert:
Fox spendiert "American
Horror Story" doch noch
einen HD-Release auf
Blu-ray Disc
Bedankte sich 232 mal.
Aint ist Germane ...
Und was machen die, die kein englisch können ?. Sollen die dann
verzichten ?.
Geschrieben: 06 Juli 2013 15:36
Zitat:
Zitat von Aint
Und was machen die, die kein englisch können ?. Sollen die dann
verzichten ?.
Habe ich das geschrieben?! Nein, es ist sowieso nur meine eigene
Meinung, aber, dass der O-Ton authentischer ist, ist ja wohl jedem
klar, es ist immerhin die Originalaufnahme.
Es gibt auch starke Synchronisierungen, aber meist ist der OT
einfach besser.
Meine Top-3 2016(so
far):
1.
The Assassin
2.
The Revenant
3.
Anomalisa
Most Wanted:
It's Only the End of the World, Son of Saul, The Neon
Demon, Der Nachtmahr, Der Schamane und die Schlange, Arabian
Nights, A Lullaby to the Sorrowfull Mystery
Geschrieben: 06 Juli 2013 15:47

Serientäter
Blu-ray Sammler
Aktivität:
Forenposts: 2.279
Clubposts: 48
seit 29.04.2009
Sony KDL-55HX855
Pioneer BDP-LX55
Blu-ray Filme:
X1 Spiele:
Steelbooks:
62
Mediabooks:
2
zuletzt kommentiert:
Fox spendiert "American
Horror Story" doch noch
einen HD-Release auf
Blu-ray Disc
Bedankte sich 232 mal.
Aint ist Germane ...
Es gibt hier so viele, die immer rumpupen, nur orginal Sprache ist
toll, alle anderen sind halt minderwertig, weil sie nicht der
englischen Sprache mächtig sind :D. Es ist wie bei allem - ich bin
toll weil - großes Auto, sehe gut aus, schreibe die besten Noten,
habe den größten Penis, habe das schönste Haus etc. Manchmal frag
ich mich ob diese Massenneurose der Minderwertigkeit nie ein Ende
nimmt :D. Ich finde alle sind was besonderes, u. niemand sollte
sich anderes einreden lassen.
Geschrieben: 06 Juli 2013 16:34

Serientäter
Blu-ray Sammler
Aktivität:
Forenposts: 1.247
Clubposts: 47
seit 28.12.2011
Samsung UE-55D6200
Sony VPL-HW50ES
Panasonic DMP-BDT700
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
19
Bedankte sich 1230 mal.
@Aint : Ich glaube so hat das keiner
geschrieben.
Ich persönlich schaue ebenfalls zu 99% die synchronisierte Fassung,
nur hier ist es eben negativ aufgefallen.
Zuletzt gesehen :
// Call me by your Name (8/10) // Three Billboards (9/10) //
Blade Runner 2049 (9/10) //
Geschrieben: 06 Juli 2013 16:44

Blu-ray Sammler
Aktivität:
wunder mich gerade das eine bestimmte person hier aus dem forum
nicht in diese (unnötige)
diskussion eingestiegen ist :D
jedenfalls freu ich mich mich sehr auf diesen film.
wird mein zweiter blindkauf nach tron legacy überhaupt.
Geschrieben: 06 Juli 2013 17:09

Amaray Freak
Blu-ray Papst
Aktivität:
Zitat:
Zitat von Crunkey
Ja vor allem an den im deutschen lächerlich klingenden
Schümpfwörtern. Sobald die Dämonen dann anfangen mit Ausrufen wie
"du Arschloch" , "du Wichser", "du Idiot" , "du Schwanzlutscherin"
, geht für mich einiges an Atmosphäre flöten. Mit der Englischen
Synchro wird es vermutlich stimmiger klingen.
Aber auch die Sprecherin von Mia finde ich in einigen Szenen sehr
unpassend.Der Hund "Opa" übertrifft natürlich alles, auch wenn die
Synchro da wenig Alternativen hatte :p
Ok, verständlich, liest sich schon unpassend
;)
Hier hätte man sich gerne ein Beispiel an dem Film
"der
Exorzist" nehmen können, SO! wird richtig (in
Deutscher Sprache) geflucht und beschimpft :thumb:
Ich hoffe jetzt wirklich der Hund wurde nicht auch noch
von Dämonen beseelt :eek: meine das gerade aus Deinem post
herausgelesen zu haben ;)
Es gibt natürlich auch Unterschiede zwischen einem wütenden Wuff
und einem freundlichen Wuff Wuff, hoffe die Synchro hat da keinen
Mist gebaut. :p
Wenn der Hund statt englischem O-Wau auf "Deutsch" nicht in der
richtigen Tonlage bellt, verstehe ich ja sonst nix bzw. kann seinen
Gefühlslagen folgen, oder kann "Opa" auch mit den Augen rollen
? :rofl:
Es gibt nur zwei Männern denen ich vertraue.
Der eine bin
ich und der
andere sind nicht Sie...
NICOLAS Cage (
Con
Air )
Geschrieben: 06 Juli 2013 19:59
Zitat:
Und was machen die, die kein englisch können ?.
Sollen die dann verzichten ?.
Bei sowas lacht man uns Deutsche in vielen Ländern
aus...Originalton mit Untertiteln ist der beste Kompromiss: Die
komplette Leistung der Schauspieler bleibt erhalten und bei
Verständnisproblemen kann man mitlesen. Aus kreativer Sicht die
beste Zwischenlösung. Eine Synchro "löscht" immer einen Teil der
schauspielerischen Leistung und stellt eine Verzerrung dar. Zudem
eröffnet es Potentiale für Sinnveränderungen, Missverständnisse und
sogar Zensur (Beispiel: Starship Troopers). In Skandinavien lacht
man uns Deutsche gern für unsere Synchro-Mentalität aus, weil man
dort ganz anders an das Thema rangeht.
Wer Synchros mag: Das ist doch in Ordnung. Aber sie sind halt immer
aufgrund ihrer Natur ein Kompromiss der Abstriche bedingt. Und
Alternativen gibt es durchaus.
Aber wir sollten mal wieder von der Debatte runterkommen, die O-Ton
vs. Synchro-Debatte hatten wir ja im Forum schon zuhauf :-).