Geschrieben: 13 Aug 2009 21:09

Rasender Reporter
Blu-ray Freak
Aktivität:
Klingt zwar gut, aber ich möchte meine Filme lieber auch mit dt.
Tonspur...
Gruß von QuantumStorm
"Man kann einen guten Film 3x sehen, aber muss ihn nicht 3x
drehen!" --- "Irgendein Multiversum wirds schon richten"
Geschrieben: 14 Aug 2009 14:38

Blogpoet
Blu-ray Profi
Aktivität:
Seh ich genau so, ich will meine Filme auch in Deutsch genießen -
obwohl ich dem Englischem schon mächtig bin, aber irgendwie is es
nich das selbe!
Außerdem finde ich (subjektiv) das die unsynchronisierten OT sich
total besch... anhören - aber das nur nearby und meine Meinung!
Geschrieben: 14 Aug 2009 14:52
Gast
Zitat:
Zitat von QuantumStorm
Also ich hätte die Monster AG schon gerne, aber nur mit dt.
Ton.
Ist die Ausstattung eigentlich die gleiche wie die DVD SE
Edition?
Leider wird es wohl
auch dieses Mal kein D-Ton auf UK,US etc. geben, nur bei der
deutschen Veröffentlichung, wie bei allen Pixar Filmen (ist mir
jedenfalls nichts anderes bekannt).
Geschrieben: 14 Aug 2009 15:09

Serientäter
Blu-ray Papst
Aktivität:
Forenposts: 16.778
Clubposts: 143
seit 05.04.2008
Sonstiges Vizio (US exclusiv Marke)
Sony
OPPO BDP-93EU
Blu-ray Filme:
PS 3 Spiele:
Steelbooks:
63
Mediabooks:
8
Bedankte sich 3953 mal.
McFly lebt den Traum
Schade. So sehr die 30 Steine auch weh tun, aber noch einmal lasse
ich mir den nicht wie bei der DVD durch die lappen gehen
Geschrieben: 14 Aug 2009 15:17
Zitat:
Zitat von Schnitzi76
Seh ich genau so, ich will meine Filme auch in Deutsch genießen -
obwohl ich dem Englischem schon mächtig bin, aber irgendwie is es
nich das selbe!
Außerdem finde ich (subjektiv) das die unsynchronisierten OT sich
total besch... anhören - aber das nur nearby und meine
Meinung!
bei mir ist es genau andersherum, möchte eigentlich immer die
Originalstimmen hören, da ich die generell besser finde (Außnahmen
gibt es natürlich auch) und mag die dt. Übersetzung fast nie. Aber
wie du sagst, ist alles Geschmackssache.
This Post Is Brought To You By Nerd
Power
Geschrieben: 14 Aug 2009 15:23
Gast
Zitat:
Zitat von Linguini
bei mir ist es genau andersherum, möchte eigentlich immer die
Originalstimmen hören, da ich die generell besser finde (Außnahmen
gibt es natürlich auch) und mag die dt. Übersetzung fast nie. Aber
wie du sagst, ist alles Geschmackssache.
Dito
Bestes Beispiel ist aktuell Coraline. Die Originalfassung wird von
Topleuten gesprochen (Dakota Fanning, Teri Hatcher, Keith
David).
Die einzige Ausnahme dir mir einfällt ist Tinkerbell. Allerdings
nur die Stimme von Tinkerbell. Die gefällt mir in deutsch besser.
Geschrieben: 15 Aug 2009 09:04

Rasender Reporter
Blu-ray Freak
Aktivität:
Naja, ich seh viele Disks zweimal: Einmal auf deutsch und dann auf
englisch, aber gerade deswegen möchte ich weder auf die deutsche
Synchro verzichten, noch auf das (englische) Original. Alle anderen
Sprachen könnten mir in der Tat gestohlen bleiben, die versteh ich
eh nicht ;)
Gruß von QuantumStorm
"Man kann einen guten Film 3x sehen, aber muss ihn nicht 3x
drehen!" --- "Irgendein Multiversum wirds schon richten"
Geschrieben: 15 Aug 2009 12:57

Steeljunkie Extreme
Blu-ray Fan
Aktivität:
mehr wären ja auch unnötig, wozu noch was lernen wenn man Englisch
kann, der Französischunterricht in der Schule war die größte
Zeitverschwendung meines Lebens^^
Ich schau sie mir immer im O-Ton an und manchmal auf Deutsch wenn
Besuch da ist etc.
Gruß Stefan
Geschrieben: 15 Aug 2009 23:19

Steeljunkie Extreme
Blu-ray Profi
Aktivität:
Forenposts: 2.441
Clubposts: 26
seit 13.09.2008
Samsung UE-55ES7090
Sony VPL-HW65
Panasonic DMP-BDT700
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
103
Mediabooks:
1
Bedankte sich 106 mal.
Dark gefällt mir !
Naja, ich kann zwar relativ gut englisch, aber dennoch sehe ich die
Filme lieber mit dt. Ton. Bin zu faul mich da konzentrieren zu
müssen, damit ich auch wirklich alles verstehe :) Das macht zwar
mit der Zeit auch sicher die Übung, aber der dt. Ton ist mir da
doch lieber!
Geschrieben: 15 Aug 2009 23:53

Blogpoet
Blu-ray Profi
Aktivität:
Zitat:
Zitat von Linguini
bei mir ist es genau andersherum, möchte eigentlich immer die
Originalstimmen hören, da ich die generell besser finde (Außnahmen
gibt es natürlich auch) und mag die dt. Übersetzung fast nie. Aber
wie du sagst, ist alles Geschmackssache.
Bei Animationsfilmen geht das meistens auch noch - sind ja
Studioaufnahmen unter optimalen Voraussetzungen - bei Spielfilmen
finde ich die Aufnahmen in OT oft schlechter, weil sie ja (wie
auch) keine Studioqualität haben - und die bin ich als verwöhnter
Dt. Synchronkonsument eben gewohnt!
Nichts gegen Eddy Murphy als DONKEY - I'm a Stallion!!! - aber
schon mal Morgan Freeman erlebt?!
Sorry, aber bei den teilweise derben Dialekten die da oft schnell
aufeinanderfolgen lieber in Deutsch!
Und hey, is auch klar Geschmackssache - ich meinte das nich
wertend, sondern will nur meinen Standpunkt begründen...