Geschrieben: 06 Jan 2014 15:53
Kommentar Mod
Blu-ray Guru
Aktivität:
Forenposts: 66.235
Clubposts: 29.675
seit 18.08.2009
LG 55UK6400PLF
Panasonic DP-UB424EGS
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
32
Mediabooks:
24
Bedankte sich 27036 mal.
Erhielt 31803 Danke für 13971 Beiträge
Sawasdee1983 ist im Urlaub
naja Texas Chainsaw mit dem Südstaaten Akzent ist ja noch harmlos,
heftiger find ich das z.B. bei Justified.
Der britische Akzent ist aber wirklich heftig, vor allem wenn diese
in diversen Straßen Gethos spielen, da muss ich mich immer erst mal
stark umgewöhnen.
Die einzige Sache die ich übrigens noch in der deutschen syncro ist
One Piece, einfach weil mir hier die deutschen Stimmen merklich
besser gefallen als die japanischen.
Expendables 2 im O-Ton ist pflicht. Van Damme mit seinem
Französischen Akzent ist halt einfach zu lustig (jaja ich weiß er
ist belgier) und die Sprüche an sich sind halt unmöglich ordentlich
ins Deutsche zu übersetzten
MfG Pierre
Sawasdee1983
Kommentar-Mod, Forenmoderation
Serienbereich
Geschrieben: 06 Jan 2014 16:11
Gast
Ich bin ja mittlerweile ein Mischgucker ;).
Filme schaue ich meistens nicht im O-Ton, Serien dafür mittlerweile
gemehrt. Angefangen hat es bei mir eigentlich erst letztes Jahr
richtig, als Warner die dt. Tonspur von GoT Staffel 2 vermurkst
hat. Seitdem schau ich die Serie nur noch in Englisch und auch
Downton Abbey ist einer meiner O-Ton Gründe, weil es mir einfach zu
lange dauert, bis die Staffeln nach Deutschland kommen.
Mittlerweile hab ich auch einen codefree Player, der mich absolut
unabhängig macht ;).
Geschrieben: 06 Jan 2014 16:16
Blu-ray Fan
Aktivität:
Forenposts: 941
Clubposts: 12
seit 04.10.2008
Samsung LE-37M86BD
Sony PlayStation 3
zuletzt kommentiert:
Blade (NL Import ohne dt.
Ton)
Bedankte sich 26 mal.
Erhielt 130 Danke für 100 Beiträge
Wenn man nicht gerade via Watchever streamt, gibt es ja auch noch
die englischen Untertitel. Das macht dann lustige Akzente noch was
einfacher.
Geschrieben: 06 Jan 2014 21:07
Serientäter
Blu-ray Junkie
Aktivität:
bei mir ists mittlerweile schon soweit das ich mich auch auf
koreanischen / japanischen blurays ohne englische menü führung bei
den zeichen zurecht finde -> audio setup -> subs ->
englisch ;D
man gewöhnt sich an viel wenn mans denn will, wenn man natürlich
von vorn herein drauf besteht das wir hier in deutschland nen
"sonderstatus" haben oder so hart arbeiten müssen und am feierabend
unser gehirn nur noch brei ist.. selber schuld.
I know only one thing. When I sleep, I know no
fear, no trouble, no bliss. Blessing on him who invented sleep. The
common coin that purchases all things, the balance that levels
shepherd and king, fool and wise man. There is only one bad thing
about sound sleep. They say it closely resembles death. -
Andrei Tarkovsky, Solaris
Geschrieben: 06 Jan 2014 21:25
Blu-ray Sammler
Aktivität:
Forenposts: 442
Clubposts: 2
seit 19.09.2012
Sony KDL-46X4500
Sony BDP-S480
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
9
Mediabooks:
48
Bedankte sich 17 mal.
Erhielt 69 Danke für 51 Beiträge
Ich schau auch seit Jahren Animes mit englischen Untertiteln, aber
Japanisch hab ich deswegen gar nichts gelernt.
Ein paar Wörter bekommt man mit der Zeit mit. Was " Nakama " ist
weiß man wenn man zum Beispiel öfters One Piece schaut, oder Naruto
gibt es da diesen Ausdruck, der nach meinem Verständnis und aus dem
Kontext raus sowas wie " damn it " im Englischen heißen muss. Den
hört man unzählige male bei Naruto.
Grammatik, ein erweiterter Wortschatz oder die Schrift erschließen
sich aber natürlich kein bisschen. ^^
Geschrieben: 06 Jan 2014 21:26
Steeljunkie
Blu-ray Starter
Aktivität:
Forenposts: 137
Clubposts: 35
seit 03.09.2011
LG 50PV350
Sony VPL-HW30ES
Sony PlayStation 3 Slim
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
59
Bedankte sich 21 mal.
Erhielt 24 Danke für 17 Beiträge
Hat glaube ich alles mit one Piece angefangen. Die dubbed folgen
gingen ja nur bis Folge 400 und ab da nur noch subbed. Anfangs sehr
gewöhnungsbedürftig aber jetzt für mich unverzichtbar. Mittlerweile
gucke ich sofern es geht jede Serie im o ton mit englischen oder
deutschen Untertitel.bei einigen Serien kann ich auch ohne
Untertitel gcuken aber in einigen Serien sind echt starke Akzente
oder nuschelige Sprecher am Werke. Filme gucke ich
erstaunlicherweise noch in deutsch. Weiß auch nicht aber bei filmen
ist mir das irgendwie zu anstrengend obwohl ich Serien meistens
länger gucke als filme. Naja kurz: bei Serien ist mittlerweile oton
Pflicht.
Geschrieben: 06 Jan 2014 22:58
Blu-ray Fan
Aktivität:
Forenposts: 912
Clubposts: 6
seit 30.05.2009
LG LG 70UK6950PLA
Panasonic DMP-BDT110
Blu-ray Filme:
PS 3 Spiele:
X1 Spiele:
Steelbooks:
9
Mediabooks:
6
Bedankte sich 3 mal.
Erhielt 185 Danke für 125 Beiträge
Finde es immer ärgerlich. Da schauen Leute Komödien ( Ich nenne mal
auch die deutschen Titel ) wie Freundschaft Plus, Freunde mit
gewissen Vorzügen, American Pie, Shaun of the Dead, Hot Fuzz oder
was weiß ich als US/UK Komödie mit der deutschen Synchro, und
schreiben, sagen dann jedes Mal, es war nicht sonderlich lustig
oder hatte mir den schon etwas lustiger vorgestellt.
Wie soll das denn auch funktionieren, wenn 50% der Witze, die man
nicht übersetzen kann ins deutsche, dann die totale Bruchlandung
machen!?
Ansonsten gebe ich einigen hier Recht. Family Guy, South Park,
American Dad geht auf deutsch überhaupt nicht. Das einzige, was man
sich anschauen kann auf deutsch sind die Simpsons. Obwohl ich Anke
als Marge nicht mag. Klar, sie ist näher am Original der Marge.
Aber ich mag das im deutschen trotzdem nicht von ihr. Keine Ahnung
wieso nicht. Finde die neuen Simpsons Folgen aber auch eher,
ähm...naja....die Couch Gags werden immer größer und länger aber
die Geschichten immer bescheuerter. Bei der langen Laufzeit der
Serie aber auch kein Wunder.
Find den Film der Simpsons viel, viel besser.
Geschrieben: 07 Jan 2014 14:23
Diener des Lichts
Blu-ray Junkie
Aktivität:
Ich schaue seit "Braveheart" die Filme, die ich sehr mag, zuerst in
Deutsch und dann im O-Ton, aber auch nur die englischen, denn Subs
finde ich zum :sick:
Besonders emotional geladene Szenen kommen im O-Ton viel viel
besser zur Geltung und sind einfach ...realistischer und
echter...finde ich...und die Schauspielerei ist manchmal so
verblüffend, dass mans kaum glauben mag...:o::sad::rofl:
Herz-erwärmende Grüße, Chris ***Bekennender Filmmusik-Kenner und
Liebhaber***
Geschrieben: 07 Jan 2014 14:26
Blu-ray Fan
Aktivität:
Forenposts: 941
Clubposts: 12
seit 04.10.2008
Samsung LE-37M86BD
Sony PlayStation 3
zuletzt kommentiert:
Blade (NL Import ohne dt.
Ton)
Bedankte sich 26 mal.
Erhielt 130 Danke für 100 Beiträge
Zitat:
Zitat von heimkinokranker
Besonders emotional geladene Szenen kommen im O-Ton viel viel
besser zur Geltung und sind einfach ...realistischer und
echter...finde ich...und die Schauspielerei ist manchmal so
verblüffend, dass mans kaum glauben mag...:o::sad::rofl:
Also ich mag zwar O-Ton auch lieber, aber US Schauspieler sind
schon verdammt theatralisch, und weniger realistisch.
Geschrieben: 07 Jan 2014 14:43
Blu-ray Papst
Aktivität:
Forenposts: 1.292
Clubposts: 14.206
seit 15.06.2011
Samsung UE-60H7090
Sony BDP-S5100
Blu-ray Filme:
PS 3 Spiele:
PS 4 Spiele:
Steelbooks:
147
zuletzt kommentiert:
Ehemaliger Assassin’s
Creed 4: Black Flag DLC
"Schrei nach Freiheit"
erscheint als Stand-Alone
Version
Bedankte sich 594 mal.
Erhielt 1039 Danke für 633 Beiträge
kenshin-az ist Weltmeister ****
Habe den O-Ton bei Sons of Anarchy für mich entdeckt.
Gruß Andi