Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien & Gewinnspiele → Blu−ray News & Diskussion

Umfrage: Wer möchte Original(Englisch) HD-Ton und wer Deutschen HD-Ton hören???

Gestartet: 24 Jan 2010 11:33 - 637 Antworten

Dieses Thema wurde geschlossen.

Geschrieben: 31 Jan 2010 18:28

Wolf_1975

Avatar Wolf_1975

user-rank
Steeljunkie Extreme
Blu-ray Profi
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Görlitz
kommentar.png
Forenposts: 1.554
Clubposts: 619
seit 28.01.2010
display.png
Samsung LE-40M86BD
player.png
Sony BDP-S490
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
ps4.png
PS 4 Spiele:
xbox.png
X1 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
144
anzahl.png
Mediabooks:
46
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 90 mal.
Wolf_1975 ...hasst 3D !

Habe für Deutsch gestimmt,obwohl mir beide am liebsten wären!



Verkaufe playstation 4 killzone bundle,siehe Marktplatz
Geschrieben: 31 Jan 2010 18:39

Optimus Prime

Avatar Optimus Prime

user-rank
Blu-ray Junkie
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Wenn ich einen Film sehen, dann möchte ich auch alles verstehen und deshalb hätte ich gerne die deutsche Variante.
Wobei die englische Variante auch gerne auf der Disc sein darf.
Gruß Adrian
optimusprimebanner2.jpg
Banner by Schoormann
Zitat:
"Ich bin Optimus Prime und schicke diese Botschaft
an alle überlebenden Autobots die in
den Sternen zuflucht suchen,
wir sind hier, wir warten".


Verkaufe Warner Premium Collection im Marktplatz
Geschrieben: 31 Jan 2010 18:42

Chrisor

Avatar Chrisor

user-rank
Blu-ray Sammler
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
@ HDTV38 und Mr.Bluray,

im Gegensatz zu Euch habe ich MEINE persönliche Meinung geschildert und NIEMANDEN dabei indirekt angegriffen.
Das mal überlesend bedauere ich die Entwicklung in Deutschland auf das Äusserste. In Ländern wie Island, Niederlanden, Luxemburg, etc. sind O-Ton Filme in egal welcher Sprache im TV auf der Tagesordnung und per Untertitel wird die Muttersprache bedient. Wenn man sich in diesen Ländern anschaut, wer welche Sprachen spielerisch bzw. filmisch gelernt hat zu hören und zu sprechen, der versteht warum in Deutschland die Quote der Englischsprechenden noch sehr gering ist.

Und ungeachtet dessen, NEIN ich spreche kein Hindi und kein Russisch und kein Spanisch und schaue mir trotzdem chinesische,russische und spanische Filme im O-Ton an (gibt da auch gar nicht so viele Dir mir zusagen) und schalte als Untertitel englisch ein.

Darüber hinaus wird der Synchronisierte Ton nicht besser und da rede ich nicht von der Tonspur, sondern von der ins Deutsche gepressten Sprache, damit die Lippen noch einigermassen synchron sich dazu bewegen. Das da der Sinn des Satzes oder des Dialoges nicht immer derselbe bleibt ist offensichtlich.

aber noch einmal, das ist MEINE Meinung und die einer 1/4 Minderheit. Verstehe daher trotzdem Euer Anliegen. Leider ist es aber mit den Filmen wie mit der Arbeit; es wird mehr und mehr in den Folgegenerationen auf Fremdsprachenkenntnisse ankommen und wenn unsereins über Filme die Chance hat, dieses zu verbessern oder gar erst zu erlernen, ist das doch nicht das Schlechteste, oder?
Geschrieben: 31 Jan 2010 18:57

Gast

Zitat:
Zitat von Chrisor
@ HDTV38 und Mr.Bluray,

im Gegensatz zu Euch habe ich MEINE persönliche Meinung geschildert und NIEMANDEN dabei indirekt angegriffen.
Das mal überlesend bedauere ich die Entwicklung in Deutschland auf das Äusserste. In Ländern wie Island, Niederlanden, Luxemburg, etc. sind O-Ton Filme in egal welcher Sprache im TV auf der Tagesordnung und per Untertitel wird die Muttersprache bedient. Wenn man sich in diesen Ländern anschaut, wer welche Sprachen spielerisch bzw. filmisch gelernt hat zu hören und zu sprechen, der versteht warum in Deutschland die Quote der Englischsprechenden noch sehr gering ist.

Und ungeachtet dessen, NEIN ich spreche kein Hindi und kein Russisch und kein Spanisch und schaue mir trotzdem chinesische,russische und spanische Filme im O-Ton an (gibt da auch gar nicht so viele Dir mir zusagen) und schalte als Untertitel englisch ein.

Darüber hinaus wird der Synchronisierte Ton nicht besser und da rede ich nicht von der Tonspur, sondern von der ins Deutsche gepressten Sprache, damit die Lippen noch einigermassen synchron sich dazu bewegen. Das da der Sinn des Satzes oder des Dialoges nicht immer derselbe bleibt ist offensichtlich.

aber noch einmal, das ist MEINE Meinung und die einer 1/4 Minderheit. Verstehe daher trotzdem Euer Anliegen. Leider ist es aber mit den Filmen wie mit der Arbeit; es wird mehr und mehr in den Folgegenerationen auf Fremdsprachenkenntnisse ankommen und wenn unsereins über Filme die Chance hat, dieses zu verbessern oder gar erst zu erlernen, ist das doch nicht das Schlechteste, oder?

Sehe ich genau so :thumb:

Das Problem ist dann aber leider das man seine Filme meißt alleine schauen muss .
Ich habe die Erfahrung (in meinen Bekanntenkreis) gemacht das besonders Frauen mit O-ton
(insbesondere englisch) nichts anfangen können .
Was wohl daran liegt das sie immer alles "ganz genau" wissen möchten ;)
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:10

Gast

@Chrisor,

sorry, aber könntest du deine Schriftgröße mal eine Nummer größer wählen!?
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:11

Chrisor

Avatar Chrisor

user-rank
Blu-ray Sammler
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Hi Diva,

nur weil ich persönlich für O-Ton (überwiegend englisch) bin und vielleicht auch das Glück hatte, mich früh genug in die Sprache reinzuquälen und sie dann über die Arbeit zwangsweise verbessern zu müssen (Projektsprache englisch und Unternehmenssprache frabzösisch) heisst das natürlich noch lange nicht, dass ich keine deutsche Filme mehr schaue. :-)
Kenne Dein geschildertes Problem nur zu gut,wenn Freunde zu Besuch sind. Da muss man da schauen, welche meiner gekauften amazon.co.uk BDs auch deutsche Tonspuren haben, denn es bringt definitiv nichts einen Film zu schauen, wo man gar nichts versteht. Daher verstehe ich durchaus das Anliegen vieler die eben für HD Ton in deutsch gestimmt haben.

Witzig ist, dass nach einer Weile vieler meiner Freunde freiwillig englische Tonspur hören und nur noch den deutschen Untertitel eingeblendet haben wollen. Es wirkt schon ein wenig :-)

Übung ist eben alles!
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:13

danmarino

Avatar danmarino

user-rank
Steeljunkie Extreme
Blu-ray Papst
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Köln
kommentar.png
Forenposts: 3.361
Clubposts: 10.049
seit 22.11.2008
display.png
Toshiba 47Z3030D
player.png
Panasonic DMP-BD80
anzahl.png
Blu-ray Filme:
xbox.png
X1 Spiele:
xsx.png
XSX Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
370
Steel-Status:
anzahl.png
Mediabooks:
429
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 868 mal.
danmarino verkauft seltene Steels,einfach PN schreiben

Ich weiß nicht,warum man sich hier verteidigen muß,wenn man O-Ton Fan ist.Ich schau seit Jahren Filme nur im O-Ton,weil mich eine deutsche Synchro einen feuchten interessiert;)
Meine Criterion DVDs/BDs schau ich oft in französisch mit englischen Untertiteln:p
eltopo1.jpg

„Die meisten Regisseure machen Filme mit ihren Augen. Ich mache Filme mit meinen Eiern.“
Alejandro Jodorowsky


Wir wollen nicht traurig sein, dass du nicht mehr bei uns bist,
sondern froh, dass es dich für uns gab.
In Memory of Frida Sedler 16.10.1939-11.06.2011
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:29

Gast

Zitat:
Zitat von danmarino
Meine Criterion DVDs/BDs schau ich oft in französisch mit englischen Untertiteln:p

Bleibt einem ja auch nix anderes übrig, zum Glück. Da ja nur der O-Ton drauf ist. Zum Glück wird da gänzlich auf Synchros verzichtet. :)

Ich guck auch chinesisch und spanisch mit englischen UT.
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:30

shmenkman

Avatar shmenkman

user-rank
Amaray Freak
Blu-ray Fan
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Ich sehe das wie danmarino!

Wer gern möchte, soll sich den O-Ton geben. Wer lieber die Synchro hören will, der soll das auch tun. Aber wieso man hier angefeindet wird, nur weil man die englische Tonspur in HD haben will, ist mir nicht klar.

Aus meiner Sicht sind die originalen Tonspuren, und zwar hauptsächlich die Englische, für mich der einzige Grund, wieso ich mir überhaupt Filme kaufe. Wären auf DVDs und Blu Rays nur die deutschen Fassungen oben, würde ich keinen Cent dafür zahlen. Das kann ich nämlich auch im TV haben... :thumb:
IronShmenk.jpg

Shmenkman's SHMENKPLEXX
Geschrieben: 31 Jan 2010 19:30

Patrick_Star

Avatar Patrick_Star

user-rank
Blu-ray Guru
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
ist das eigentlich nicht anstrengend, einen ganzen film mit untertitel zu sehen? gewöhnungssache wahrscheinlich...


Beitrag Kommentieren

Noch 380 Zeichen

Blu-ray Forum → Blu−ray Talk, Kino & Filme, TV−Serien & Gewinnspiele → Blu−ray News & Diskussion

Es sind 81 Benutzer und 1444 Gäste online.