Zitat:
Zitat von McFly
Bin da recht zuversichtlich. Vielleicht braucht der auch Zeit zum
wachsen wie der zweite. Von dem war ich auch erst enttäuscht. Erst
im Laufe der Jahre habe ich die genialität dahinter erst
verstanden.
Aber was ich so bis jetzt sah, gefällt schon gut. Es muss mir nur
noch gelingen die Erwartungen zu drosseln.
Wobei als ich gestern vor Nightmare den deutschen Trailer sah, da
viel mir schon der erste Fehler in der Übersetzung auf und lies
mich schon innerlich aufschreien. Ich hoffe das es nur ein
Trailerfehler war.
SPOILER! Inhalt
einblenden
Adrien Brody sagt im englischen Trailer das es
wohl das "Game preserve" ist und die Menschen ihr "Game" seien.
Übersetzt wurde das mit Spielplatz und spiel. Vollkommen falsch.
Ein Game Preserve ist ein Wildgehege und ein bzw das Game ist das
Wild.
Noch habe ich die Hoffnung das es ein Flüchtigkeitsfehler ist
Du hast übrigens vollkommen recht, McFly, was die Sache mit dem
"Game Preserve" angeht. Das bezeichnet kein Spielfeld sondern eben
ein Wildgehege (siehe deinen Spoiler den ich zitiert habe). Ich war
mir da vorher schon ziemlich sicher wollte aber noch einen Freund
fragen, der Profi auf dem Gebiet ist, bevor ich was dazu sage. Habs
natürlich vergessen gehabt ;)
Aber...
ich habe gerade die Review-Disk zur "Predator Ultimate Hunter
Edition" durchgesehen und da ist ein 2 minütiges Preview zum Film
(nicht Trailer sondern ein Preview wo auch Rodriguez was sagt und
so) drauf.
Ist in englisch aber mit deutschen UJntertiteln und das wird das
dann eben auch korrekt übersetzt mit "Der Planet ist ein
Wildgehege... und wir sind das Wild!"
Bleibt also zu hoffen, das das auf dem Plakat wirklich ein
Flüchtigkeitsfehler ist und die Synchro korrekt sein wird. Jaja,
ich weiss, einige werden jetzt sowieso schreien, das man Filme eh
im O-Ton ansieht, aber ehrlich... ist mir furzegal. Ich bin
deutsch, und schaue lieber in deutsch (und danach vielleicht noch
in englisch) ;)