Blu-ray Forum → Heimkino, Hifi / Technik → Technik, Software, HTPC / Media Center Diskussionen

O-Ton oder Synchro?

Gestartet: 18 Dez 2008 15:40 - 140 Antworten

Geschrieben: 06 Feb 2010 13:06

drap

Avatar drap

user-rank
Blu-ray Starter
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Österreich
Tulln an der Donau
kommentar.png
Forenposts: 54
Clubposts: 1
seit 30.09.2008
display.png
Pioneer PDP-LX5090
player.png
Panasonic DMP-BD50
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
10
anzahl.png
zuletzt kommentiert:
The Hills have Eyes: Hügel der blutigen Augen (2006)
anzahl.png
zuletzt bewertet:
The Grey - Unter Wölfen
anzahl.png
Bedankte sich 2 mal.
Erhielt 8 Danke für 5 Beiträge
drap

Zitat:
Zitat von Ewald7
... Das trägt auch zur Bildung der Fremdsprachenkenntnisse bei, hauptsächlich natürlich englisch.
Hmmm, interessante Denkweise. Was machen jene, deren Muttersprache englisch ist? Sie sollten ausländische Filme fordern, um ihre Fremdsprachenkenntnisse abzubessern ;)
Pioneer PDP-LX5090 :: Yamaha RX-V3800 :: Technisat HD S2 :: Panasonic DMP-BD50
KEF iQ90 :: KEF iQ60c :: CANTON GLE 401 :: Velodyne SPL 1200 :: Harmony 785
Geschrieben: 06 Feb 2010 14:55

Ewald7

Avatar Ewald7

user-rank
Blu-ray Starter
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 176
seit 06.06.2009
display.png
Sony KDL-55X4500
player.png
Sony PlayStation 3
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
1
anzahl.png
zuletzt kommentiert:
G-Force - Agenten mit Biss
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 31 mal.
Erhielt 8 Danke für 8 Beiträge


Zitat:
Zitat von drap
Hmmm, interessante Denkweise. Was machen jene, deren Muttersprache englisch ist? Sie sollten ausländische Filme fordern, um ihre Fremdsprachenkenntnisse abzubessern ;)

Diejenigen könnten auch z. B. einen deutschsprachigen Puff aufsuchen. Vorausgesetzt die deutsche Sprache will gelernt werden.
Gruß


Ewald


ICH, BIN, BLOGGER...
Geschrieben: 16 März 2010 15:27

maclomaniac

Avatar maclomaniac

user-rank
Blu-ray Fan
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Tideland
kommentar.png
Forenposts: 355
Clubposts: 14
seit 24.09.2009
display.png
Samsung LE-40B650
beamer.png
Panasonic PT-AX100E
player.png
Samsung BD-P3600
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
16
anzahl.png
zuletzt kommentiert:
Petition für die deutsche Original-Synchronfassung von "Der weiße Hai" auf Blu-ray Disc
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 49 mal.
Erhielt 34 Danke für 26 Beiträge


Ich bevorzuge auch das Schauen/Hören des englischen Originaltons.
Man kann bei Komödien die Witze, die oft auf Wortspielen beruhen, nicht 1:1 übersetzen. So wird manchmal ein genialer Gag zu einer Traurigen Notlösung. Man kann da auch nicht Übersetzer/Sprecher verantwortlich machen. Mir fällt spontan dazu ein: Southpark, 9te Staffel, erste Folge: Jew-fin ... Bitte dazu eine passende Übersetzung die auch noch genauso lustig klingt wie im Englischen... Die deutsche Lösung ist ja mal sehr weiter entfernt von "lustig".

Auch bestimmte Weisheiten oder Zitate klingen in der ursprünglichen Fassung oft besser. (Vielleicht weil ich die Englische Sprache klanglich schöner finde ? Ahh, mit diesem Kommentar zu weit aus dem Fenster gelehnt ? Bitte nichts nach mir werfen oder so :soldier:... ). Dazu fällen mir zwei Zitate aus Black Dynamite ein: "Pimp-Slapping und Can you dig it". Ferner erinnere ich mich auch an eine Signatur eines Users dieses Forums: "The difference between extraordinary and ordinary is the little extra..." oder so ähnlich :D ... Der Unterschied zwischen außergewöhnlich und gewöhnlich liegt an dem "etwas außer"--- *räusper*.

Als letzter Punkt sind die "Einzeiler" in verschiedenen Filmen, die manche Charaktere loslassen, z.B. in Fluch der Karibik, Tomb Raider oder Shoot Em Up. Diese sind im O-Ton oft schon flach und nur manchmal witzig, was da dann allerdings synchronisiert wird, tut dann manchmal sogar weh. So werden Teilweise wenige Worte, die man im O-Ton vielleicht lustig findet,beschmunzelt oder zur Not gar ignorieren kann, zu einem richtigen Filmkiller, weil man nur auf den nächsten ach so bescheuerten Spruch wartet und diesen dann voll abbekommt. Auf diese Weise kann meiner Meinung nach eine Film-Wertung schon mal 1-2 Sterne verlieren und das nur aufgrund eine Synchronisation.


Und nur mal so, es gibt viele User die meinen ein zu schlechtes Englisch zu haben, um originalen Ton zu sehen. Woher sollen sie die Englisch-Skills denn bekommen, von Anfang an kann das ja keiner. Ich kann versprechen, dass wenn sie den ein oder anderen Film (oder mit Serien anfangen weil ca. 20 min Laufzeit) auf Englisch mit englischen Untertiteln sehen (evtl einen den sie eh schon auf Deutsch kennen), ziemlich bald Erfolge erzielen werden. Auch ich konnte mit meinem Schulenglisch wenig von Filmen verstehen. Dann haben wir im Freundeskreis angefangen, englische Serien zu schauen (Southpark) und so war die erste Hürde gelegt. Es folgten mehr und mehr Filme im O-Ton. Ja, ich kann mich noch daran erinnern, locker mehr als die Hälfte von Filmen nicht verstanden zu haben und aufgrund von zurückspulen und im Wörterbuch nachschlagen war es ein "harter und steiniger" Weg. Nun aber bin ich fähiger und muss sagen, soviel "Mühe" (kommt Leute, es geht um Filme schauen...) es auch gekostet haben mochte und so sehr man sich anfangs dazu durchringen musste die unverständlichen Titel zu sehen, so sehr hat es sich am Ende gelohnt. Nicht nur kann ich jetzt Filme so sehen, wie die Meister sie gedacht hatten und mich schon deswegen daran erfreuen. Auch meine Uni Noten und die Fähigkeit flüssig Englisch zu sprechen sind viel besser geworden als sie zu Schulzeiten waren.


Daraus folgt: => engl. O-Ton ist sicherlich besser als die leider zu oft misslungene Synchro und zusätzlich erhält man wirklich sehr stark ein Gehör für die Sprache, was in Uni, Beruf, Freizeit nicht schaden kann :D
Geschrieben: 16 März 2010 15:36

HAL 9000

Avatar HAL 9000

user-rank
Blu-ray Freak
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
An Board der Discovery
kommentar.png
Forenposts: 8.112
Clubposts: 1.701
seit 17.01.2009
display.png
Panasonic TH-42PX80E
player.png
Philips BDP7500
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
21
anzahl.png
zuletzt kommentiert:
Open Range - Weites Land
anzahl.png
zuletzt bewertet:
# 9
anzahl.png
Bedankte sich 1485 mal.
Erhielt 2842 Danke für 2027 Beiträge
HAL 9000 is behind blue eyes

Zitat:
Daraus folgt: => engl. O-Ton ist sicherlich besser als die leider zu oft misslungene Synchro und zusätzlich erhält man wirklich sehr stark ein Gehör für die Sprache, was in Uni, Beruf, Freizeit nicht schaden kann

Das stimmt, man muss sich nur mal die Fremdsprachenkenntnisse der Niederländer, Skandinavier usw ansehen, die alles im TV ect in O-Ton mit subs gucken.
"Here I am, brain the size of a planet, and they ask me to take you to the bridge. Call that job satisfaction, 'cause I don't." (Marvin, The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy)






Geschrieben: 16 März 2010 15:45

Rated-R-Superstar

Avatar Rated-R-Superstar

user-rank
Blu-ray Profi
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Zitat:
Zitat von maclomaniac
Daraus folgt: => engl. O-Ton ist sicherlich besser als die leider zu oft misslungene Synchro und zusätzlich erhält man wirklich sehr stark ein Gehör für die Sprache, was in Uni, Beruf, Freizeit nicht schaden kann :D
Ganz genau so schauts aus, daheim hab ich mir die englische Sprache mit Filmen und Serien eigentlich eher selber beigebracht, als dass ich sie in der Schule lernte :D:D War für die Uni und die Arbeit sehr förderlich. :cool:
Viele Grüße
Chris
Geschrieben: 16 März 2010 16:51

ImpBiscuit

Avatar ImpBiscuit

user-rank
Blu-ray Starter
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Oldenburg
kommentar.png
Forenposts: 187
seit 07.02.2009
display.png
Samsung LE-37A557P
player.png
Sony PlayStation 3
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
anzahl.png
Bedankte sich 1 mal.
Erhielt 6 Danke für 5 Beiträge


Bei mir kommt es auf die Laune an ob Synchro oder O-Ton (Englisch). Bloß bei manchen Filmen geht die Synchro gar nicht (aktuelles Beispiel ist Inglourious Basterds, die Synchro mag gut gemacht sein, aber im WWII sollten die Deutschen Deutsch und die Engländer/Amerikaner Englisch sprechen).
Bei den Serien hängt es davon ab, in welcher Sprache ich sie begonnen habe, wobei ich die meisten tauglichen dann auf Englisch weiterschaue weil ich sie dann einfach früher sehen kann.
Geschrieben: 16 März 2010 17:20

flash77

Avatar flash77

user-rank
Schwarzseher
Blu-ray Guru
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Aschaffenburg
kommentar.png
Forenposts: 19.201
Clubposts: 3.207
seit 20.01.2008
display.png
LG OLED83C17
beamer.png
Sony VPL-VW270
player.png
Pioneer UDP-LX500
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
ps4.png
PS 4 Spiele:
ps5.png
PS 5 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
335
anzahl.png
Mediabooks:
10
anzahl.png
anzahl.png
zuletzt bewertet:
Southpaw (2015)
anzahl.png
Bedankte sich 6340 mal.
Erhielt 4255 Danke für 2661 Beiträge
flash77 chillt im FlashplexX

Ich habs schon oft gehabt, dass ich Serien in dt. Synchro angefangen habe und sie dann im O-Ton weiter geschaut habe, weil es keine deutschen Folgen mehr gab^^ z. B. Heroes oder Lost (und bei The Shield bin ich auch bald mit der 6. Season durch und dann gehts mit der 7. auf englisch weiter).

Bei Filmen kommts hauptsächlich darauf an, mit wem ich die Filme schaue... die Freundin und die meisten meiner Kumpels wollen lieber in dt. Synchro schauen... Ich habe aber auch einige Kumpels, mit denen ich ausschließlich im O-Ton gucke...

...wenn ich Filme deutlich vor dem deutschen Release bei amazon.co.uk bestellen kann, dann verzichte ich auch gern auf den dt. Ton ... gleiches gilt für Filme, die es in Deutschland nur geschnitten gibt!
SignatureImage_414.jpg
LG OLED83C17 • Sony VPL-VW270 • Denon AVR-X4400H • Pioneer UDP-LX500 • Apple TV 4K • Intel NUC @Kodi • PlayStation 5 • Dreambox DM800 • Canton Vento + 2x Arendal 1723 Subwoofer 1 (7.2.2)
Geschrieben: 16 März 2010 17:24

ImpBiscuit

Avatar ImpBiscuit

user-rank
Blu-ray Starter
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Oldenburg
kommentar.png
Forenposts: 187
seit 07.02.2009
display.png
Samsung LE-37A557P
player.png
Sony PlayStation 3
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps3.png
PS 3 Spiele:
anzahl.png
Bedankte sich 1 mal.
Erhielt 6 Danke für 5 Beiträge


Zitat:
Zitat von flash77
[...]
...wenn ich Filme deutlich vor dem deutschen Release bei amazon.co.uk bestellen kann, dann verzichte ich auch gern auf den dt. Ton ... gleiches gilt für Filme, die es in Deutschland nur geschnitten gibt!
Oder wenn es den DC nur auf Englisch gibt, dann gucke ich auch auf Englisch. Hangover wollte ich eigentlich auf Deutsch gucken, habe dann aber den DC ausgewählt und den gibt es dann ja nur im OT.
Geschrieben: 20 März 2010 12:17

Deakins12

Avatar Deakins12

user-rank
Blu-ray Starter
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Wittenberg
kommentar.png
Forenposts: 42
Clubposts: 1
seit 12.11.2008
display.png
Toshiba
beamer.png
Sanyo PLV-Z4
player.png
Denon DVD-2500BT
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
91
anzahl.png
Mediabooks:
2
anzahl.png
anzahl.png


Also ich schaue eigentlich zu 98 % nur Englisch da es sich meistens viel besser anhört. Realer klingt. Angefangen hatte es bei mir mit Eine schrecklich nette Familie da sich das im Englischen tausend mal besser anhört wie bei fast allen Sitcoms.
Geschrieben: 20 März 2010 12:20

Iron_Bolt

Avatar Iron_Bolt

user-rank
Steeljunkie
Blu-ray Junkie
aktivitaet.png Aktivität:
 
Ich schaue eig erst alle meine Filme mit dt. Synchro, wenn der Film mir dann echt gut gefällt dann auch mit O-Ton
[font="Comic Sans MS"]Mit blauen Grüßen
Sven

ironbolt_extinction_sig.jpg[/center]


Beitrag Kommentieren

Noch 380 Zeichen

Blu-ray Forum → Heimkino, Hifi / Technik → Technik, Software, HTPC / Media Center Diskussionen

Es sind 86 Benutzer und 722 Gäste online.