Geschrieben: 16 Jan 2014 00:41
Bigscreener
Blu-ray Fan
Aktivität:
Forenposts: 200
Clubposts: 18
seit 31.08.2011
Samsung UE-46ES6300
Epson EH-TW8100
LG BP420
Blu-ray Filme:
PS 3 Spiele:
PS 4 Spiele:
Steelbooks:
99
Mediabooks:
23
Bedankte sich 24 mal.
Erhielt 33 Danke für 24 Beiträge
Simonchichi Guten Morgen, guten Abend und gute Nacht!...
Ich kann schon nachvollziehen, dass trotz der Milliarden
Maschinerie im Filmgeschäft nicht jede Synchro gelingt. Liegt mit
Sicherheit nicht zuletzt an dem eben erwähnten Zeitdruck, eine
wirklich gute Übersetzung ist bei vielen Filmen schon sehr sehr
Anspruchsvoll und das ganze dann noch mit Leben zu füllen gelingt
offensichtlich nicht immer.
Prinzipiell bin ich auch absoluter Verfechter des Original!
Allerdings gibt es doch den ein oder anderen Streifen, den ich
gerne im O-ton und auf Deutsch gesehen habe. Was liegt hier zum
Beispiel näher als sich "Django" nun doch in beiden Versionen zu
gönnen, (Walz) sei dank;)
Oder man denke an Bud Spencer und Terence Hill. Soweit mir bekannt
ist gibt es zu den meisten Filmen nicht mal einen O-Ton, da sie in
zwei Sprachen gedreht wurden...
There are things we say we
wish we knew and in fact we never do.
Lou Reed
Geschrieben: 17 Jan 2014 12:30
Serientäter
Blu-ray Junkie
Aktivität:
mich grusselts allein schon wenn ich mir auf youtube englische
trailer angucken will und dann kommt diese zangswerbung auf deutsch
zu andern filmen. gestern erst "robocop" .. jetzt mal von der
qualität der synchro abgesehen... hören da synchro gucker nicht das
dies nur "drüber" gesprochen ist? sorry aber ich finds schrecklich
wie das meistens klingt.. absolut "fremd" und ich meine hier nicht
ne unpassende stimme.
I know only one thing. When I sleep, I know no
fear, no trouble, no bliss. Blessing on him who invented sleep. The
common coin that purchases all things, the balance that levels
shepherd and king, fool and wise man. There is only one bad thing
about sound sleep. They say it closely resembles death. -
Andrei Tarkovsky, Solaris
Geschrieben: 17 Jan 2014 15:33
Steeljunkie
Blu-ray Freak
Aktivität:
Es gibt schon gute Synchros und gerade hier in Deutschland sind wir
verwöhnt, was das betrifft. Es gibt Länder, da wird der O Ton von
einer Person übersetzt ( z. B. Polen ). Ich gucke auch am liebsten
alles im O Ton aber es gibt einige wenige Ausnahmen, wo die Synchro
sogar besser ist.
Z.B. Dragonball. Son Gokus Kinderstimme im japanischen Original
geht gar nicht in meinen Ohren:)
Erst Recht nicht, wenn man seit klein auf die Stimme von Tommy
Morgenstern gewohnt ist. Da gefällt mir die deutsche Synchro um
Längen besser.
Geschrieben: 17 Jan 2014 15:46
Bigscreener
Blu-ray Fan
Aktivität:
Forenposts: 200
Clubposts: 18
seit 31.08.2011
Samsung UE-46ES6300
Epson EH-TW8100
LG BP420
Blu-ray Filme:
PS 3 Spiele:
PS 4 Spiele:
Steelbooks:
99
Mediabooks:
23
Bedankte sich 24 mal.
Erhielt 33 Danke für 24 Beiträge
Simonchichi Guten Morgen, guten Abend und gute Nacht!...
Zitat:
Zitat von John Woo
Es gibt schon gute Synchros und gerade hier in Deutschland sind wir
verwöhnt, was das betrifft. Es gibt Länder, da wird der O Ton von
einer Person übersetzt ( z. B. Polen ). Ich gucke auch am liebsten
alles im O Ton aber es gibt einige wenige Ausnahmen, wo die Synchro
sogar besser ist.
Z.B. Dragonball. Son Gokus Kinderstimme im japanischen Original
geht gar nicht in meinen Ohren:)
Erst Recht nicht, wenn man seit klein auf die Stimme von Tommy
Morgenstern gewohnt ist. Da gefällt mir die deutsche Synchro um
Längen besser.
JA, kann mich noch erinnern vor Jahren, Starship Troopers auf VHS
gesehen zu haben. Englischer O-Ton und ein russischer Sprecher der
parallel und halt etwas lauter, alle Charaktere synchronisiert hat.
Das war wild!
There are things we say we
wish we knew and in fact we never do.
Lou Reed
Geschrieben: 17 Jan 2014 18:03
Blu-ray Sammler
Aktivität:
Ich schaue mir erst seit ca. 2 Jahren verschiedene Serien im O-Ton
mit Englische Undertitel an.
Hatte keine Lust noch länger auf die deutschen Versionen von Mad
Men,Game of Thrones,Dexter oder Modern Family zu warten.
Geschrieben: 17 Jan 2014 22:53
Serientäter
Blu-ray Junkie
Aktivität:
Zitat:
Zitat von John Woo
Erst Recht nicht, wenn man seit klein auf die Stimme von Tommy
Morgenstern gewohnt ist. Da gefällt mir die deutsche Synchro um
Längen besser.
dragonball hab ich als eines der ersten animes komplett im oton neu
geguckt und GT sowieso nur im oton. damals noch als quicktime
videos die etwa 15mb groß waren pro folge mit gelben englischen
untertiteln :rofl:
das waren noch zeiten.
I know only one thing. When I sleep, I know no
fear, no trouble, no bliss. Blessing on him who invented sleep. The
common coin that purchases all things, the balance that levels
shepherd and king, fool and wise man. There is only one bad thing
about sound sleep. They say it closely resembles death. -
Andrei Tarkovsky, Solaris
Geschrieben: 18 Jan 2014 00:48
gelöscht
Denke mal habe hier eine recht ungewöhnliche Meinung; Ehrlich
gesagt, solange ich die Sprache kann, ist es mir ehrlich gesagt
relativ egal ob O-Ton oder Synchro. Da die meisten Kinofilme zur
meisten Zeit in Synchro laufen, gucke ich die mir so an, ist mir zu
anstrengend, da extra immer nach einer O-Ton Vorstellung zu gucken.
Oft gucke ich gerne Synchro, da ich dabei besser abschalten kann
und ich mir dieses Recht auch nach einem langen Tag einräume.
Allerdings stört es mich auch nicht, wenn jemand gerne O-Ton guckt,
den Film/die Serie dann so zu gucken.
Geschrieben: 20 Jan 2014 07:40
Kommentar Mod
Blu-ray Guru
Aktivität:
Forenposts: 66.255
Clubposts: 29.677
seit 18.08.2009
LG 55UK6400PLF
Panasonic DP-UB424EGS
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
32
Mediabooks:
24
Bedankte sich 27052 mal.
Erhielt 31831 Danke für 13980 Beiträge
Sawasdee1983 ist im Urlaub
Zitat:
Zitat von John Woo
Z.B. Dragonball. Son Gokus Kinderstimme im japanischen Original
geht gar nicht in meinen Ohren:)
Erst Recht nicht, wenn man seit klein auf die Stimme von Tommy
Morgenstern gewohnt ist. Da gefällt mir die deutsche Synchro um
Längen besser.
Wobei Gokus englische Stimme ist auch recht klasse :thumb:
MfG Pierre
Sawasdee1983
Kommentar-Mod, Forenmoderation
Serienbereich
Geschrieben: 20 Jan 2014 08:07
Steeljunkie
Blu-ray Freak
Aktivität:
Zitat:
Zitat von Sawasdee1983
Wobei Gokus englische Stimme ist auch recht klasse :thumb:
Auf jeden Fall, die ist auch echt gut. Klingt ähnlich, wie die
deutsche. Aber warum er in Japan so ne komische Kinderstimme hat
ist mir ein Rätsel.
Geschrieben: 20 Jan 2014 10:05
Kommentar Mod
Blu-ray Guru
Aktivität:
Forenposts: 66.255
Clubposts: 29.677
seit 18.08.2009
LG 55UK6400PLF
Panasonic DP-UB424EGS
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
32
Mediabooks:
24
Bedankte sich 27052 mal.
Erhielt 31831 Danke für 13980 Beiträge
Sawasdee1983 ist im Urlaub
Ganz ehrlich Dragonball Z Kai auf Japanisch ging bei mir gar nicht,
hab da 10 Minuten reingehört und dann auf den englischen Ton
gewechselt.
MfG Pierre
Sawasdee1983
Kommentar-Mod, Forenmoderation
Serienbereich