Geschrieben: 12 Juni 2012 10:35
Zitat:
Zitat von Kuro77
Finde ich auch. :rofl:
hm, da müssten wir beim nächsten Magazin ne Audio CD mit "The
Greatest Hits of the immortal Schlagergott Matthias Winter"
beilegen :cool:;) :rofl:
Geschrieben: 12 Juni 2012 10:36
Zitat:
Zitat von Jason-X
hm, da müssten wir beim nächsten Magazin ne Audio CD mit "The
Greatest Hits of the immortal Schlagergott Matthias Winter"
beilegen :cool:;) :rofl:
oder noch besser: Ne Audio Blu-ray... interessant wäre auch ein
Livekonzert der letzten Winter Tournee :rofl:;)
Geschrieben: 12 Juni 2012 12:27
Blu-ray Papst
Aktivität:
Forenposts: 4.073
Clubposts: 10.040
seit 04.09.2009
Panasonic TX-P55VT50E
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
1
Mediabooks:
2
Bedankte sich 1975 mal.
Erhielt 2349 Danke für 752 Beiträge
Würde sicher ein Knaller werden. :rofl:
Geschrieben: 12 Juni 2012 14:29
Zitat:
Der Film ist echt prima...einzig sauer
aufgestoßen ist mir wieder einmal die deutsche Übersetzung der
Gesangseinlagen. Also unbedingt im O-Ton gucken.
Kann ich nur unterschreiben. Hatte mir zu Release den US-Import
geholt und mal ein paar deutschsprachige Ausschnitte zur
Abschreckung angesehen. Wer unbedingt möchte kann ja den Rest des
Films mit Synchro gucken, aber bei den Musical-Szenen grenzt die
Wiedergabe des dt. Tons an Selbstverstümmelung ^^.
Geschrieben: 12 Juni 2012 15:40
Wie bitte....wer treibet Scherze mit mir? :rofl:;)
Zitat:
Kann ich nur unterschreiben. Hatte mir zu
Release den US-Import geholt und mal ein paar deutschsprachige
Ausschnitte zur Abschreckung angesehen. Wer unbedingt möchte kann
ja den Rest des Films mit Synchro gucken, aber bei den
Musical-Szenen grenzt die Wiedergabe des dt. Tons an
Selbstverstümmelung ^^.
Verstehe nicht, warum die Musik auch übersetzt wird...einfach
schrecklich dieses Eingedeutsche *bbrrr*
Geschrieben: 12 Juni 2012 17:21
Zitat:
Zitat von Patrick_Star
Wie bitte....wer treibet Scherze mit mir? :rofl:;)
Wieso Scherze?? :eek: Hier gebts um deine größten Glanztaten
;):cool:
:rofl:
Geschrieben: 12 Juni 2012 19:27
Blu-ray Starter
Aktivität:
Forenposts: 363
seit 16.01.2009
Sony KDL-46W4000
Sony
Panasonic DMP-BDT110
Blu-ray Filme:
Bedankte sich 2 mal.
Erhielt 342 Danke für 138 Beiträge
Mal abgesehen von den Muppets wo das ganze wirklich etwas holprig
daher kommt finde ich es immer lustig wie bei aktuellen solchen
Filmen fast generell die eindeutschung der Lieder kritisiert wird
man aber bei Klassikern wie "König der Löwen" diese hochjubelt
obwohl auch da schon Liedübersetzungen genauso problematisch wie
heute sind. Ist nun mal was anderes als Filmdialoge
übersetzen.
Im übrigen teile ich diese Anti-Stimmung nicht. Bei "Rapunzel" zB.
fand ich die Lieder einwandfrei übersetzt in bester Tradition und
verstehe nicht wieso auch da dies kritisiert wurde.
Es ist einfach "in" in heutigen Gesangsfilmen die deutsche
Songübersetzung in Grund und Boden zu reden.
Bei Muppets hier kann ich es wenigstens einigermassen
nachvollziehen.
Geschrieben: 12 Juni 2012 19:58
Ich find die Eindeutschungen bei König der Löwen oder Die Schöne
und das Biest genau so schlecht, also Inkonsequenz kann man mir da
nicht vorwerfen ^^. Ich finde aber im Nachhinein viele Synchros
übel, die mir als Kind gefallen haben - speziell bei Disney-Filmen.
Leider hatte man ja schon früher die Praxis die bekannten
US-Sprecher in Deutschland mit B-Promis zu ersetzen, die meist kaum
Synchronisationstalent haben. So hab ich z.B. bei König der Löwen
bereits nach wenigen Minuten zum O-Ton gewechselt, da ich doch
ziemlich baff war, wie schlecht die dt. Umsetzung im Vergleich
klingt. Bei Die Schöne und das Biest erging es mir genau so.
Bei Tangled alias Rapunzel empfand ich die dt. Gesangseinlagen
ebenfalls als unter aller Kanone, allerdings nicht ganz so schlimm
wie bei "Princess and the frog" alias "Küss den Frosch". Das war da
schon hammerhart - zwar hat man gesanglich halbwegs talentierte
Leute engagiert, aber trotzdem klang es eher mau und Cassandra
Steen konnte überhaupt nicht synchronsprechen und klang damit die
ganze Zeit total hölzern. Mit Cicero, obwohl ich den sonst sogar
irgendwie witzig finde, lag der Fall ähnlich.
Die Muppets ist eben wieder so ein Negativbeispiel: Wenn man das
Niveau der US-Version wirklich nicht mehr toppen kann, sollte man
die Gesangseinlagen lieber einfach untertiteln. Zumindest ist das
meine Meinung.
Geschrieben: 13 Juni 2012 00:04
Eigentlich wäre es für die Publisher doch einfach, dem Kunden per
Seamless Branching die Wahl zu geben, ob man bei der deutschen
Syncro die Gesangseinlagen in Deutsch oder Englisch hören möchte.
Vlt sollte man das mal vorschlagen
Most
Wanted
2011: The Green Hornet / Rango / Sucker Punch
/ Thor / Fast and
Furious 5 / Hanna / X-Men: First Class /
Transformers: Dark of the Moon
Harry Potter and the deathly Hallows Part II / Green Lantern / Captain
America: The First Avenger /
Colombiana
2012: The Avengers /
Star Trek 12 /The Dark Knight Rises
/ James Bond - Bloodstone / Der Hobbit Teil 1
2013: Iron Man 3 /
Der Hobbit Teil 2
Geschrieben: 14 Juni 2012 01:48
Ich glaub das Gros der Zuschauer ist einfach nicht so wählerisch
und vertritt eher die Ansicht "Alles auf Deutsch und sonst nix!".
Gerade Deutschland ist ja auch eher als Fremdsprachen-scheues Land
bekannt und wird für mangelnde Sprachaffinität auch gern mal im
Ausland veralbert. Zumindest liest man sowas häufiger mal in
US-Foren :-).
Vermutlich würde Disney sich für sowas daher nicht die Mühe machen
und einfach sagen, man kann ja die Tonspur bei den Gesangseinlagen
wechseln, wenn man will - was ja auch wirklich relativ einfach
geht. Allerdings geht das natürlich nicht im Kino, wo man dann
zwangsweise bei den deutschen Liedern durchhalten muss :-).