Ich bin ein bekennender Synchro Gucker.
Wenn ich mir einen Film anschaue dann will ich in der Regel
abschalten und entspannen,
das schaffe ich besser, wenn ich mir keine Gedanken um die
Übersetzung verschiedener Sätze machen muss.
Untertitel lenken mich zu stark vom Bild ab,
da ich dann die ganze Zeit am mitlesen bin und mich nicht mehr auf
den Film konzentriere.
Allerdings kommt es alle paar Schaltjahre vor,
dass ich mir einen Film den ich schon kenne im O-Ton
anschaue.
Muss dazu aber in der richtigen Stimmung sein.
Geht mir aber bei Büchern genau so,
zur reinen Entspannung wird zur Deutschen Ausgabe gegriffen.
Für das auffrischen meiner Englisch Kenntnisse (vor Urlaub,
Kundenbesuch)
greife ich dann zu einer englischsprachigen Originalausgabe
und bin dann meistens Überrascht, dass es doch noch so gut klappt.