Zitat:
Zitat von "Belphegor"
Moment? Chinesen (oder alles im asiatischen) Raum schauen nur in
englisch? Das hätte ich jetzt in der Tat nicht gedacht. Gerade weil
die Sprache so fremd ist. Bei Niederländern weiß ich das es dort
keine Synchro gibt. Deswegen können die alle auch immer so gut
englisch. Aber ansonsten bin ich davon ausgegangen das in den
meisten Ländern der Welt synchronisiert wird. Okay jetzt vielleicht
nicht im tiefsten Kongo aber zumindest in allen relevanten Ländern
wie China, Russland, Deutschland, Frankreich, Spanien und und und.
Ich meine auf den physischen Medien sind doch auch immer
entsprechende Sprachfassungen mit drauf. Oft auch chinesisch.
Die gucken wirklich O-Ton mit Untertitel. Chinesische Filme
natürlich auch in O-Ton.

In Thailand war ich schon ein paar mal
im Kino und sogar Rambo 3 gab es da nur O-Ton mit Untertitel und
das war bereits 1989 (ja ich habe den FIlm dort im Kino gesehen

)
Skandinavier gucken auch nur O-Ton mit Untertitel.
Frankreich guckt in erster Linie nur Titel aus Frankreich, die
haben Zwangsquote und außerdem ist da eh alles außerhalb von
Frankreich eher verpönt.
Meist wir da eher schlecht als recht fürs TV synchronisiert,
deswegen hast du auch auf Disk die Synchroversionen drauf, aber
Kino bleibt da in erster Linie O-Ton mit Untertitel wie gesagt,
außer wenn es Zeichentrick oder Animiertes Zeug ist.
Viele in Asien lernen auch schon in der Grundschule englisch, sie
sind aber extrem zögerlich was das Sprechen angeht, sie sind da zu
schüchtern und haben zu viel Angst Fehler beim Sprechen zu machen
und dadurch ihr Gesicht zu verlieren.
MfG Pierre
Sawasdee1983
Kommentar-Mod, Forenmoderation
Serienbereich