Geschrieben: 11 Feb 2014 12:32
Steeljunkie
Blu-ray Freak
Aktivität:
Zitat:
Zitat von Sawasdee1983
Jab und vor allem je Ghettomäßiger es wird desto schwerer wird es
zu verstehen. Man braucht ja nur mal die alten Guy Ritchie Filme
gucken im O-Ton
Ok, das hab noch nicht gemacht. Und ich denke diesen grausamen
Akzent werde ich mir wohl auch nicht antun.:D
Geschrieben: 11 Feb 2014 13:01
Kommentar Mod
Blu-ray Guru
Aktivität:
Forenposts: 66.243
Clubposts: 29.676
seit 18.08.2009
LG 55UK6400PLF
Panasonic DP-UB424EGS
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
32
Mediabooks:
24
Bedankte sich 27050 mal.
Erhielt 31825 Danke für 13976 Beiträge
Sawasdee1983 ist im Urlaub
ach nenn es einfach ultimativen O-Ton Härtetest ;)
MfG Pierre
Sawasdee1983
Kommentar-Mod, Forenmoderation
Serienbereich
Geschrieben: 11 Feb 2014 13:15
Blu-ray Fan
Aktivität:
Forenposts: 941
Clubposts: 12
seit 04.10.2008
Samsung LE-37M86BD
Sony PlayStation 3
zuletzt kommentiert:
Blade (NL Import ohne dt.
Ton)
Bedankte sich 26 mal.
Erhielt 130 Danke für 100 Beiträge
Macht man halt englische Untertitel dazu. Es sei denn, man hat eine
Concorde Blu-ray gekauft.
Geschrieben: 11 Feb 2014 13:15
Blu-ray Starter
Aktivität:
Hallo! Gerade Walking Dead find ich in der OV ziemlich schwer zu
verstehen, weil die (realistischerweise) so nuscheln.
Aber ansonsten schau ich nur OV, nicht nur englische Filme - alle!
Also auch französische auf Französisch, schwedische auf Schwedisch,
etc. Einfach weil ich der Meinung bin, dass die Sprache mit der
Mimik das wichtigste Mittel eines Schauspieler ist. Und wenn ihm
die genommen wird (durch irgendjemand, der mit Kippe und Kaffee in
der Hand in irgendeinem Tonstudio sitzt), wird die ganze
Performance verfälscht und damit für mich auch einfach die Wirkung
des Film.
Angefangen habe ich, sehr früh durch meinen Bruder beeinflusst,
gezwungenermaßen vll. mit 10 oder so, weil er einfach damals schon
viele Videos (u.a. auch Star Trek Folgen, The Abyss, etc.) als OV
gekauft hat (damals noch im WOM in Frankfurt). Wenn ich die
mitgucken wollte, musste ich gezwungenermaßen den O Ton sehen -
ohne damals ein Wort zu verstehen :-P
Ich hab in der Zeit selber natürlich noch auf Deutsch geguckt, aber
sobald die erste DVD rauskam (da war ich 13) und einfach es immer
die Option gab, den O Ton zu schauen (zusätzlich auch noch mit
Untertiteln), hab ich gleich gesagt, dass auch der nur noch
geschaut wird. Zwar kämpft man am Anfang klar mit
Verständnisproblemen, aber das wars einfach mir wert. Und heute
habe ich (auch dadurch) überhaupt keine Probleme mehr (zumindest im
Englischen) den O-Ton zu verstehen.
Extremster Fall war einmal "Ziemlich Beste Freunde" im
französischem Original im Kino OHNE Untertitel (meine Freundin ist
Französischlehrerin) und ohne dass ich auch nur EIN Wort
Französisch kann :D
Aber ich hatte den Film davor auf Deutsch im Kino gesehen und
dadurch gings. Trotzdem mal eine Erfahrung, quasi völlig auf die
Mimik des Darstellers angewiesen zu sein (und die äußeren
Umstände), um darauf schließen zu können, worums gerade ungefähr
geht :p
Liebe Grüße!!
Geschrieben: 11 Feb 2014 17:14
Serientäter
Blu-ray Junkie
Aktivität:
Zitat:
Zitat von Peter von Frosta
Macht man halt englische Untertitel dazu. Es sei denn, man hat eine
Concorde Blu-ray gekauft.
genau aus dem grund kaufe ich von deutschen labeln beinahe nie
was..concorce, alive, ksm , splendid .. etc und wenn sie dann mal
englische subs drauf packen dann timen sie die (falsch) nach der
deutschen synchro.. zum kotzen.
I know only one thing. When I sleep, I know no
fear, no trouble, no bliss. Blessing on him who invented sleep. The
common coin that purchases all things, the balance that levels
shepherd and king, fool and wise man. There is only one bad thing
about sound sleep. They say it closely resembles death. -
Andrei Tarkovsky, Solaris
Geschrieben: 17 Feb 2014 10:41
Steeljunkie
Blu-ray Fan
Aktivität:
Forenposts: 329
Clubposts: 134
seit 24.04.2010
Sony KD-55A1
Sony PlayStation 4 Pro 1TB
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
251
Steel-Status:
Bedankte sich 321 mal.
Erhielt 212 Danke für 107 Beiträge
Ich kucke meine Filme generell im OT mit englischen Untertiteln.
Nicht nur weil des Öfteren mal genuschelt wird, sondern weil ich
oft auch was dazu knabbere und so eh nicht alles verstehen
würde.
OT kucken tu ich schon seit vielen Jahren. Wann ich angefangen habe
kann ich mich gar net mehr richtig erinnern. Hat wohl spätestens
mit 300 angefangen. Einen Nachteil hat das schon. Und zwar kann ich
hier kaum noch ins Kino gehen weil die Filme nie im OT laufen und
ich die dt. Synchros kaum noch ertragen kann. :(
Gruss, Mario
Be formless, shapeless, like
water. Now you put water into a cup, it becomes the cup. You put
water into a bottle, it becomes the bottle. You put it into a
teapot, it becomes the teapot. Water can flow or it can crash. Be
water, my friend. (Bruce Lee)
Geschrieben: 17 Feb 2014 22:40
Serientäter
Blu-ray Fan
Aktivität:
Forenposts: 1.108
Clubposts: 69
seit 17.05.2010
Sony KDL-50W685A
Sony BDP-S5200
Blu-ray Filme:
PS 4 Spiele:
X1 Spiele:
Steelbooks:
164
Mediabooks:
34
Bedankte sich 593 mal.
Erhielt 355 Danke für 221 Beiträge
elDiantre gönnt sich mal wieder GoT Season 1 :)
Habe heute Band of Brothers beendet...musste mich echt dazu
durchringen, fand die Serie echt richtig schlecht, allerdings habe
ich die 8 Folgen vorher (ist schon über ein Jahr her als ich die
geschaut habe) synchronisiert geschaut und heute dann die letzten
zwei Folgen auf Englisch. Ist echt ein himmelweiter
Unterschied.
Auch wenn ich die Euphorie vieler nicht nachvollziehen kann, so ist
die Serie dadurch doch von einer 5er Wertung auf eine 8er Wertung
allein durch den O-Ton gerutscht.
Hätte ich offen gestanden vorher nie gedacht. Auch wenn ich zugeben
muss, nicht alles zu 100% verstanden zu haben :o
Geschrieben: 18 Feb 2014 18:46
Blu-ray Starter
Aktivität:
Forenposts: 211
Clubposts: 126
seit 02.10.2012
Samsung
Sony PlayStation 3 Slim
Blu-ray Filme:
Steelbooks:
102
Mediabooks:
1
Bedankte sich 148 mal.
Erhielt 103 Danke für 72 Beiträge
Ich habe eigentlich immer nur deutsche Spur gehört.
Aber irgendwann fing ich mit der Serie Supernatural an. Diese habe
ich dann in OT gesehen mit deutschen Untertiteln.
Aber den ersten Film den ich wirklich mit OT gesehen habe, war Man
of Steel!
Ich war so begeistert vom Sound und dem Unterschied der Qualität,
dass ich nun öfters Filme in OT gucke!
Aber eigentlich nur die, die ich schon gesehen hab :rofl:
mein Englisch ist leider noch nicht wirklich gut
Geschrieben: 14 März 2014 18:48
Serientäter
Blu-ray Junkie
Aktivität:
mir kommts langsam echt verstärkt so vor als würden sich wirklich
immer mehr leute trauen O-Ton zu gucken. zur not auch mit deutschen
subs..
liegt sicherlich auch bissel an aktuellen TV serien wie Game of
thrones , anime sachen oder einfach ultra miesen deutschen
umsetzungen.
komisch ist aber schon , so gesehen gucken eigentlich relativ viele
leute sicherlich mal nen franzöischen film , spanischen oder
asiatischen film mit untertiteln aber bei englischen sachen wird
sich dennoch strickt geweigert...
I know only one thing. When I sleep, I know no
fear, no trouble, no bliss. Blessing on him who invented sleep. The
common coin that purchases all things, the balance that levels
shepherd and king, fool and wise man. There is only one bad thing
about sound sleep. They say it closely resembles death. -
Andrei Tarkovsky, Solaris
Geschrieben: 15 März 2014 11:12
Gast
Also auch wenn ich dem Treadtitel zufolge hier nicht eingeladen bin
mitzudiskutieren, ich wage es trotzdem :p
Ich schaue eigentlich grundsätzlich auf Deutsch, aber die Filme die
ich so gut finde, dass sie in meine Sammlung wandern schaue ich
dann auch mal gerne auf englisch.
Viele Filme profitieren enorm im O-Ton, weil dialekte in Deutsch
wegsynchronisiert werden (Braveheart oder Pixars Brave / Merida
sind da perfekte Beispiele).
Bei Actionfilmen gibt es sowieso nicht viel komplizierte Dialoge,
oft werden aber gerade coole Sprüche weg-synchronisiert, weil sich
manches schlecht übersetzen läßt.
Je öfter ich auf englisch schaue, umso leichter verstehe ich es
auch.
Allerdings mach ich eigentlich NIE deutsche Untertitel dazu, da das
keine Hilfe sondern ne Ablenkung ist. Wenn, dann eher englische
Untertitel, dann weiß ich auch was der da gerade nuschelt und beim
man hört sich mit der Zeit rein, so dass ich es beim nächsten Mal
schon besser verstehe.
Besonders bei absolut misslungenen Synchros (Kung Fu Panda) ist für
mich dann O-Ton-Pflicht. Aber ansonsten schaue ich auch immer gerne
die deutsche Sprachfassung :cool: