Blu-ray Forum → Heimkino, Hifi / Technik → Technik, Software, HTPC / Media Center Diskussionen

Schaut ihr Filme in Originalsprache oder mit dt. Tonspur?

Gestartet: 13 Okt 2010 20:24 - 21 Antworten

Dieses Thema wurde geschlossen.

#1
Geschrieben: 13 Okt 2010 20:24

senor_velasco

Avatar senor_velasco

user-rank
Blu-ray Starter
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 14
seit 24.03.2010
display.png
Samsung PS-43D490
player.png
Philips BDP3300
anzahl.png
Blu-ray Filme:


meine damit hauptsächlich Filme mit Originalsprache Englisch.....
Yeah bitch!
#2
Geschrieben: 13 Okt 2010 20:33

Marc Renton

Avatar Marc Renton

user-rank
Movieprops Collector
Blu-ray Sammler
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 1.118
Clubposts: 1.060
seit 25.10.2009
display.png
Toshiba 52ZF355D
player.png
Sony PlayStation 3
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps5.png
PS 5 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
46
anzahl.png
Mediabooks:
17
anzahl.png
anzahl.png
zuletzt bewertet:
14 Blades
anzahl.png
Bedankte sich 956 mal.
Erhielt 707 Danke für 368 Beiträge


Immer im Original, egal welche Sprache.. Ich denke als wahrer Filmfreak kommt man irgendwann nicht drum herum auf den O-Ton zu setzen..
Zumal die Synchros ja oft echt beschissen sind..
Obwohl ich schon viel Wert auf ne dt. Tonspur lege, falls man mal mit Freunden guckt o.ä.
#3
Geschrieben: 13 Okt 2010 20:37

Demon23

Avatar Demon23

user-rank
Movieprops Collector
Blu-ray Papst
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
teils, teils:thumb:
#4
Geschrieben: 14 Okt 2010 00:21

anzech

Avatar anzech

user-rank
Blu-ray Papst
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Deutschland
Berlin
kommentar.png
Forenposts: 2.423
Clubposts: 11.182
seit 06.09.2009
display.png
Panasonic TH-50PZ800E
player.png
Panasonic DMP-BDT100
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
211
anzahl.png
Mediabooks:
10
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 1681 mal.
Erhielt 3627 Danke für 2180 Beiträge
anzech ....middle-finger-salute

mann,mann....als wahrer filmfreund...bla,bla...
sei mir nicht sauer,aber es soll leute geben die diverser fremdsprachen nicht so mächtig sind um sich filme im original anzusehen.das sind dann unwahre filmfreunde oder was?
ein wahrer buchfreund liest dann auch nur bücher in kantonesisch oder japanisch wenn sein lieblingsschriftsteller von dort kommt,oder was?
entschuldige,aber da werd' ich echt pissig wenn ich sowas lese.kommt leicht überheblich rüber....
axo ich schau auch nur synchronisiert weil mein englisch nur zur verständigung reicht und ich nicht jeden londoner dialekt verstehe und mein portugiesisch auch etwas eingerostet ist.....
regards,Ron
2833802_11740582_lz.jpg
Ich bin, wie ich bin. Die einen kennen mich, die anderen können mich. Konrad Adenauer






#5
Geschrieben: 14 Okt 2010 00:29

wolverine09

Avatar wolverine09

user-rank
Amaray Freak
Blu-ray Profi
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 2.319
Clubposts: 79
seit 25.10.2009
display.png
LG
player.png
LG BP420
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps4.png
PS 4 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
11
anzahl.png
zuletzt kommentiert:
Verlosung: I Declare War
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 83 mal.
Erhielt 150 Danke für 121 Beiträge


Zitat:
Zitat von anzech
axo ich schau auch nur synchronisiert weil mein englisch nur zur verständigung reicht und ich nicht jeden londoner dialekt verstehe und mein portugiesisch auch etwas eingerostet ist.....
man kann ja immerhin noch einen untertitel einschalten^^

ich hab bis jetzt alle filme in deutsch gesehen, habe lediglich mal ein paar stellen in tdk auf o ton geschaltet um joker zu hören, mehr aber auch nicht.
ich will aber demnächst bei filmen die ich schon kenne, probieren sie im o-ton anzuschauen mit englischem subtitle(weil ich nicht jedes wort von der aussprache verstehen werde). ich erhoffe mir dadurch auch, dass mein englisch besser wird^^
mfg fabi
Forenfooter-ich-verkaufe.jpg


#6
Geschrieben: 14 Okt 2010 00:40

Kuma

Avatar Kuma

user-rank
Blu-ray Fan
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Sowohl als auch. Wobei ich in den meisten Fällen die OV nicht wirklich besser finde. Die deutschen Synchronisationen sind bei den meisten FIlmen (speziell den größeren Produktionen aus Hollywood) wirklich erstklassig und meistens gleichwertig.

Anders sieht es oft bei Serien aus, hier wird anscheinend öfter mal an der Synchro gespart und daher sind hier schon eher mal deutliche Qualitätsunterschiede auszumachen.
Et kütt, wie et kütt.
#7
Geschrieben: 14 Okt 2010 01:02

Sly

Avatar Sly

user-rank
Blu-ray Junkie
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
Österreich
Schwechat
kommentar.png
Forenposts: 3.979
Clubposts: 98
seit 27.04.2010
display.png
Sony KDL-40Z4500
beamer.png
Epson EH-TW6000
player.png
Sony PlayStation 3 Slim
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
40
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 349 mal.
Erhielt 738 Danke für 441 Beiträge


Teils, teils.
Die meisten Filme schaue ich in deutsch, da es oft vorkommt, dass ich die englische Aussprache nicht richtig verstehe und nicht jedes mal zurückspulen will um evtl. auf deutsch umzuschalten.
Aber es gibt ab und zu einen Film, denn ich im O-Ton schaue, aber nur, wenn ich bereits weiß worum es geht und der Text nicht wirklich wichtig ist. Bestes Beispiel: (John) Rambo. Der kommt im O-Ton schon recht gut rüber :thumb:.
Sly_Polaroid.png
#8
Geschrieben: 14 Okt 2010 05:14

Linguini

Avatar Linguini

user-rank
Blu-ray Fan
aktivitaet.png Aktivität:
 
ich höre nur Originalton, ich finde das besser, da die Originaltimme eines Schauspielers ein sehr wichtiger Teil seiner schauspielerischen Leistung ist und manche Stimmen sind einfach zu genial (Zum Beispiel James Stewart oder Grace Kelly hatten tolle unverkennbare Stimmen oder Johnny Depp als Jack Sparrow muss man im Original hören, das gleiche gilt für Heath Ledger in The Dark Knight zum Beispiel).
Die deutschen Synchros können solchen schauspielerischen Leistungen nicht gerecht werden finde ich. Das geht einfach nicht, niemand kann auch für mich sprechen ohne das meine Freunde und Familie den Unterschied sofort merken würden, auch da die Stimme gar nicht zu mir passt. Auch haben viele US Schauspieler auf einmal die gleichen Stimmen oder die Stimmen wechseln ständig von Film zu Film. (ich weiß in anderen Ländern sind die Synchros noch schlimmer).

Auch bei Sprachen die ich nicht verstehen kann wie schwedisch (z.B bei "Let the right one in"), höre ich mir den Originalton an mit Untertitel, besonders da bei kleinen Produktionen man das Gefühl hat die wollen einen verarschen mit der dt. Synchro. Hört sich an als hätten die die Synchronsprecher von der Straße geholt und erstmal unter Drogen gesetzt. Kein Talent, kein Instinkt und völlig übertriebene Tonlagen und Ausbrüche. Wie die Laienschauspieler im Fernsehen. Das kann ich mir nicht antun, als ob jemand mit seinen Fingernägeln auf einer Tafel entlang kratzt.

Ich möchte jetzt nicht ünbedingt als überheblich rüberkommen, weil ich Originalton liebe. Wie gesagt, hat nichts mit meinen Sprachenkenntnissen zu tun, da ich mir auch bei unbekannten Sprachen den Originalton anhöre. Ich finde einfach, die Stimme eines Schauspielers gehört zu seiner Leistung dazu, das kann niemand anderes ersetzen. Und durch englische Filme und Bücher habe ich den Großteil meiner Englischkenntnisse erworben. In der Schule habe ich die Grundlagen gelernt, aber ohne englische Bücher und Filme hätte ich nie wirklich die Sprache gelernt und hätte nach Ende der Schule wahrscheinlich alles wieder vergessen.

Also soll nicht überheblich klingen, ich liebe nur Originalton und der hat eben doch viele Vorteile wie ich finde, auch für mich, der seine Englischkenntnisse verbessern wollte. Es ist wirklich eine Sache der Übung und man lernt wirklich die Originalstimmen zu lieben und braucht am Ende gar nicht mehr auf den Bildschirm gucken und weiß aber welcher bekannte Schauspieler da spricht. Da fühlt man sich dem Film und der Story viel näher. Zum Beispiel schaue ich im Moment die 7. Staffel von 24. Die Stimme von Kiefer Sutherland finde ich toll (irgendwie so beruhigende ruhige Art des Sprechens, aber dann doch oft mit Nachdruck). Seine Stimme würde ich überall erkennen.

Oder vielleicht kennt jemand den Film "Night on Earth". Das ist ein Episodenfilm mit 4 Taxifahrern in 4 verschiedenen Stätdten auf der Welt (New York, Los Angeles, Rom und Kopenhagen glaube ich). Den Film ist also in 3 verschiedenen Sprachen und gibt es gar nicht als Synchro (nur Untertitel), das wäre auch eine Totsünde. Wenn man Armin Müller Stahl hört als Ostdeutscher Einwanderer in New York mit seinen gebrochenen Englischkenntnissen oder Roberto Benigni in der typisch italienischen Art erzählt wie er sich in das süße Schaf verliebt hat und dann am Ende die traurige Melancholie Kopenhagens, die man auch in der Sprache hört. Das kann man nicht Synchronisieren, das darf man auch nicht (wurde auch nie gemacht)

Nur meine Meinung (Kein Anspruch auf Allgemeingültigkeit).

b4.png

This Post Is Brought To You By Nerd Power


#9
Geschrieben: 14 Okt 2010 07:05

Marc Renton

Avatar Marc Renton

user-rank
Movieprops Collector
Blu-ray Sammler
fsk-geprueft
user verified
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 1.118
Clubposts: 1.060
seit 25.10.2009
display.png
Toshiba 52ZF355D
player.png
Sony PlayStation 3
anzahl.png
Blu-ray Filme:
ps5.png
PS 5 Spiele:
anzahl.png
Steelbooks:
46
anzahl.png
Mediabooks:
17
anzahl.png
anzahl.png
zuletzt bewertet:
14 Blades
anzahl.png
Bedankte sich 956 mal.
Erhielt 707 Danke für 368 Beiträge


@Linguini : danke, sehr schön zusammengefasst.. Mein Englisch ist auch bei weitem nicht perfekt und ich benötige oft UT dazu aber im Endeffekt wirkt der Film ganz anders.
Bei den ganzen Blockbustern sind die Synchros auch wirklich gut gelungen aber bei den kleineren Produktionen ist meist das Gegenteil der Fall. Und stellt euch mal vor euer Lieblingsschauspieler hätte in jedem Film ne andere Stimme bzw. es treffen zwei Schauspieler mit der gleichen Synchronstimme aufeinander (siehe Public Enemies)
Geschrieben: 14 Okt 2010 07:24

albErto86

Avatar albErto86

user-rank
Blu-ray Starter
aktivitaet.png Aktivität:
 
kommentar.png
Forenposts: 74
Clubposts: 1
seit 03.03.2010
display.png
Sony KDL-55W905A
player.png
Sony PlayStation 3
anzahl.png
Blu-ray Filme:
anzahl.png
Steelbooks:
10
anzahl.png
anzahl.png
anzahl.png
Bedankte sich 4 mal.
Erhielt 6 Danke für 4 Beiträge


Also ich schaue alle meine Filme nur in deutsch. Mein Englisch ist nicht gut genug das ich ein Film den ich noch nicht kenne komplett verstehen würde und auf Untertitel habe ich keine Lust. Ich will ja den Film sehen und genießen können. Wenn ich die ganze Zeit lesen muss kann ich mir auch ein Buch nehmen. Aber ich kann auch verstehen, dass man sich die Filme im original anschaut wenn man alles versteht.


Beitrag Kommentieren

Noch 380 Zeichen

Blu-ray Forum → Heimkino, Hifi / Technik → Technik, Software, HTPC / Media Center Diskussionen

Es sind 103 Benutzer und 682 Gäste online.